Post Reply Que opinan de animes doblados y si se debe doblar el opening
5003 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 12/4/17 , edited 12/5/17
Hola a todos,

He estado viendo los 3 animes que dobló crunchyroll que para serles sinceros no los habría visto sin la publicidad que les hicieron, pero me gustaron, hay algunas caídas en la traducción, aun no me acostumbro a los tipos de voz, pero están bien hechos.

Por otro lado, tengo una gran duda, y es si van, en un futuro, a traducir también los openings y endings, seamos sinceros un buen opening traducido marca por ejemplo pegasus fantasy, el de corazón encantado de GT, ranma 1/2, muchos que hasta la fecha cantamos siempre que podemos .... Y en YouTube hay muchos que hacen covers que les quedan genial ... Y por alguna razón luego el oficial es mal cofDBScof ... Pero bueno ... ustedes que prefieren en futuros animes doblados, con o sin opening doblado también?
Moderator
Ryuyin 
18143 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 12/4/17 , edited 12/5/17
Por el momento no hay datos sobre doblar los opening y ending, esto debido a que cada uno tiene una licencia (la cual es aparte del anime) y por el momento no se pueden doblar. El tiempo y el apoyo de las personas además de su preferencia será lo que prevalezca.
39 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Mexico City
Online
Posted 12/26/17 , edited 12/27/17
ya vi las series que doblo cruchyroll y a mi en lo particular me gusto mucho el doblaje esta muy bien hecho y en cuanto a los openings y endings pues creo que estaria mas dificil por los derechos y licencias de estas ademas de que generarian un gasto mayor pero estaria genial
60 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M
Offline
Posted 12/28/17 , edited 12/28/17
solo si es un buen doblaje mereceria la pena
6740 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 2/17/18 , edited 2/17/18
Cuando el doblaje está bien hecho te permite centrarte más en las imágenes, no tengo problema con ello.

De los opening y ending, me conformo con que los subtitulen, tal y como hicieron con blood blockade
28 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 2/19/18 , edited 2/19/18
Que sin intención de faltar el respeto, en mi opinión, es de mal gusto ver cosas que no estén en su idioma original.
Es una falta de respeto a los seiyuus.
5316 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Cañon del Sumider...
Offline
Posted 2/25/18 , edited 2/25/18

SpikeCuervo wrote:

Que sin intención de faltar el respeto, en mi opinión, es de mal gusto ver cosas que no estén en su idioma original.
Es una falta de respeto a los seiyuus.


los seiyuus solo le ponen la voz al gusto del director, ellos no son los dueños del personaje ni nada, mientras se haga un trabajo de calidad no se le falta el respeto a nadie
72 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Granada
Offline
Posted 2/28/18 , edited 2/28/18
A mi sinceramente me gustan los opening originales, aunque si hacen siempre una buena traduccion te acaba gustando en cualquier idioma
28 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 3/3/18 , edited 3/3/18

robertolc15 wrote:


SpikeCuervo wrote:

Que sin intención de faltar el respeto, en mi opinión, es de mal gusto ver cosas que no estén en su idioma original.
Es una falta de respeto a los seiyuus.


los seiyuus solo le ponen la voz al gusto del director, ellos no son los dueños del personaje ni nada, mientras se haga un trabajo de calidad no se le falta el respeto a nadie


Quizás me expresé mal, lo que es una falta de respeto es a todo el trabajo original de voces... esa es mi opinión.
Ese trabajo es básicamente descartado en un doblaje.

You must be logged in to post.