Post Reply Learn some Japanese from FF7 Japanese version
Creator
3872 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Glendora California
Offline
Posted 5/20/08
unfortunately I forgot to do the romaji for the people that don't know hiragana. If you don't know hiragana and your serious about learning Japanese go here http://www.umich.edu/~umichjlp/Hiraganapro/ , shows you how to draw it the right way.

and you might need Katakana also, http://www.umich.edu/~umichjlp/Katakanapro/index.html

THIS IS A GUIDE TO PLAYING FF7 (only the very beginning part) in complete Japanese =), and you can use this to learn Japanese also!

dialogue vocab.
FF7会話(かいわ)と単語(たんご)ガイド 1st mission
       
「行くぞ、新入り!俺に続け!」
  いくぞ しんいり! おれにつづけ!
Let’s go, newcomer! Follow me!
(ポーションを手に入れた)
手に入れた=てにいれた= received; got
ポーションを手に入れた= got a potion
元ソルジャー ex-soldier
元=もと=ex/former , you may know this kanji as 元気(げんき)
つぎのレベルまであと=until the next level
次=つぎ=next
THE MENU
アイテム item
まほう magic
そうび equip/ equipment
ステータス status
たいけい battle formation
リミット limit (break)
コンフィグ configuration
セーブ save
1番街駅 #1 street station (they translated it to “platform” though)
アイテム;
つかう、せいとん 、 キーアイテム
(use) , arrange, key item
 自分(じぶん)で by yourself
 フィールド field
 バトル battle
 なげる throw(type)
    しゅるい type
    なまえ name
    おおい a lot
 すくない a little

ポーション、フィニックスの尾(お) 、エーテル
Potion, phoenix down(the real meaning for the kanji 尾is tail, it literally translates to phoenix tail) either
HPを100回復、戦闘不能を回復 、MPを100回復
Recover 100 HP, Recover from (dying) in an incompetent battle, Recover 100 MP
回復=かいふく=recovery
戦闘=せんとう=battle
不能=ふのう=incompetency
まほう (魔法)Magic
ブリザド = 冷気の攻撃魔法
冷気=れいき=cold air
攻撃=こうげき= attack
サンダー = 雷の攻撃魔法
雷=かみなり/いかずち= thunder, (two options for reading it)
攻撃魔法=magic attack
消費=しょうひ=consumption
消費MP004 = consumes 4 MP (that’s for blizzard, lol)
マテリア= Materia
Fighting battle stuff
たたかう=attack にげる=run away; escape
(if you fight those dog things, they use a 触手=しょくしゅ=tentacle; Attack, haha, doesn’t that sound nice?
経験値= APを獲得
経験=けいけん=experience 値=ち= points
獲得=かくとく= acquired
アイテム無し no items 無し=なし= without
ギルを獲得
入手= にゅうしゅ=obtaining 入手ギル=obtained gil
装備=そうび=equip 最初から持っている剣 ( the sword you have from the beginning)
最初=さいしょ; beginning 持っている=もっている hold; in possession
剣=つるぎ;けん sword
マテリア穴=マテリアあな=materia slot (literally hole)
マテリア成長=マテリアせいちょう=Materia growth
成長=せいちょう=growth
ビッグス
「さすが、ソルジャー!
でもよ、反神羅グループ(アバランチ)にソルジャーが参加するなんてスゲエよな!

さすが=as expected
So like “as expected of a soldier” (impressed feeling)
でもよ= but ,
反=はん=anti
神羅、しんら=Shinra
グループ= group
アバランチ= avalanche
参加する=さんかする=to participate
なんて = how; (exclamation)
スゲエよ= awesome!
スゲエ is from すごい
な =indicates masculinity
Ok, now lets look at Biggs sentence again;
「さすが、ソルジャー!
でもよ、反神羅グループ(アバランチ)にソルジャーが参加するなんてスゲエよな!

As expected of soldier!
but soldier is participating in a anti-shinra group like Avalanche, how awesome is that!
ジェシー
「その話って本当だったの?
ソルジャーって言ったら私たちの敵でしょ?
その= that
話=はなし= story
って= … <―― that story…is it true? (remember the rule for the small tsu in Japanese, the pause,  )
本当=ほんとう
だった=was (in formal Japanese you learned でした) if you learned how to say the past form of desu.
言ったら=いったら= if you say (isn’t it said that) lit. translation doesn’t work so well with this one.
私たちの=わたしたちの= our
敵=てき= enemy
でしょ= isn’t it; suppose
Ok, now lets look at Jessies paragraph now
「その話って本当だったの?
ソルジャーって言ったら私たちの敵でしょ?
That story…is it true?
Soldier… aren’t they the enemy? (literally our enemy)

ジェシー
「どうして、そのソルジャーが私たちアバランチに協力するわけ?
Why is this soldier cooperating(working) with us?
どうして=why? side note; also なんで=why?
協力する=きょうりょくする=to cooperate
わけ= reason
ビッグス
「早とちりするな、ジェシー。元、ソルジャーなんだってさ」
早とちりする=はやとちりする= jumping to a conclusion
早い=はやい=fast
とちる=to be flustered
な=don’t
なんだ (the way it is)
So.. (don’t jump to conclusions Jessie, He was a former soldier.
今はもう神羅をやめちまって俺たちの仲間ってわけさ
今=いま=now
もう=already
俺たち=おれたち=our
やめる=quit
仲間=なかま=comrade
(he) already quit Shinra now and is our comrade
まだ名前聞いてなかったよな。教えてくれ
まだ=yet , 名前=なまえ=name , 聞いてる=listened/ heard
聞いてる=きいてる、きいてなかった=didn’t hear (past)
教えて=おしえて=tell; explain, くれ=give me (said after verbs in the “te” form)
まだ名前聞いてなかったよな。教えてくれ (casual way to say tell me)
I haven’t heard your name yet. Tell me
(名前を決めてください)
決める=きめる=decide
Choose your name!
えいすう= English letters
さくじょ= delete; backspace
(決定)けってい= confirm; decision

クラウドが、おれは。。。 (cloud.. I am ..)

クラウド
「あんたたちの名前なんて興味ないね
どうせこの仕事が終わったらお別れだ」
あんたたち= you (guys) ,あんた is a really rude version of あなた、lol
興味=きょうみ=interest
あんたたちの名前なんて興味ないね I don’t have any interest of what your names are
どうせ= anyhow; at any rate;
仕事= しごと=job; work
終わったら=おわったら=if this is finished
終わる=finish
-たら =if (form of verbs)
お別れ=おわかれ=separate; leave (has to do with leaving people; breaking off relationships)

どうせこの仕事が終わったらお別れだ
Anyhow, when this job is over it will be farewell

なにやってんだお前たち!
What the hell are you guys doing?
かたまって行動するなって言ってんだろ!
行動=こうどう=behavior
かたまって=in a cluster;
かたまって行動するな= don’t work in groups

ターゲットは壱番魔晄炉(まこうろ)。
The target is the #1 Makou reactor.
元ソルジャー、チッ、信用できねえな
 
壱=いち=one used in documents and apparently Makou reactors, LOL
Final Fantasy uses a lot of special kanji actually
For example; 魔晄炉 まこうろ、 まこう=Makou, 炉=ろ=reactor; furnace
神羅=しんら
(normal words below that use some of the same kanji)
魔法=まほう =magic
神=かみ;しん=god
羅針盤=らしんばん=compass

壱番=いちばん=#1 (counting reactors; documents)
一番=いちばん=#1 (the best)
前=まえ=in front of

魔晄炉前のブリッジに集合だぞ
元ソルジャー、チッ、信用できねえな
Lets rendezvous at the bridge in front of the makou reactor
集合=しゅうごう=rendezvous
ブリッジ= Bridge
チッ= damn; sh#t, (no pronounciation for the small tsu)
信用=しんよう=trust
できねえ= Can’t; not able to
(from formal to casual to slangy casual)
できません;できない;できねえ
I am not able to do this; I can’t do it; I can’t do this sh%t

「(キャンセル)ボタン(初期状態ではX)を押しながら(方向キー)を押せば遠く走ることができる。遅れずについてこい!」
(I’m not going to translate the Japanese words that sound like the English words anymore because you probably know all those from just reading it, lol)
初期=しょき=earlier;
状態=じょうたい=status; condition; circumstances
押しながら= おしながら=while pushing
押す=おす=push
ながら=while doing
食べながら映画を見た 
たべながらえいがをみた=I watched a movie while I was eating
方向=ほうこう=direction; course
押せば= おせば=if you press; if you push
遠く=とおく= far
走る=はしる=run
ことができる。= able to do (this thing)
遅れずに =おくれずに=without hesitation; without falling behind
ついてこい!= come on!; Follow me!
遅い=おそい=slow;
遅れる=おくれる=to be late; to fall behind schedule


キャンセル)ボタン(初期状態ではX)を押しながら(方向キー)を押せば遠く走ることができる。遅れずについてこい!」
While pressing the Cancel button (earlier circumstances “X”) If you press the (direction key) you can run further (faster). Without falling behind, keep up with me!
(the English version didn’t say the last sentence)
Note; in the background you will see an “Intruder sign that will flash”
非常状態=ひじょう じょうたい= emergency situation
It’s like almost impossible to read (because it flashes really fast); but eventually you can read Japanese faster if you study more kanji.
(when you run on the side and meet Wedge; he says
俺は脱出口を確保しておくっす!
脱出=だっしゅつ=escape
出口=でぐち=exit
脱出口=だっしゅつぐち=escape exit
脱ぐ=ぬぐ=take off (clothes, shoes, etc)
Yea, kanji is cool
確保=かくほ=guarantee; SECURE
俺は脱出口を確保しておくっす!
I’ll secure the escape exit!
しっかし、この大きな魔晄炉を爆破するなんて。。みものっすね!
しっかし=しかし=however
この=this
おおきな=big
爆破する=ばくはする=to blow up; blast; explosion
みもの=site
しっかし、この大きな魔晄炉を爆破するなんて。。みものっすね
However; this big makou reactor is gonna blow..whatta site this is gonna be!
おい。おまえ魔晄炉は初めてじゃないんだろう?
Hey, isn’t this your first time in a Makou reactor?
初めて=はじめて=first time (yea, also used when meeting each other)
初めまして
じゃない=isn’t it?
だろう=I suppose
クラウド「まあな。ソルジャー。。神羅カンパニーの人間だったからな
Nah (well), I did work for Shinra ya know
(this translation is not literal, it doesn’t have enough meaning literal this time)
人間=にんげん=human
この星は魔晄エネルギーに満ちている。住民はその魔晄エネルギーを使って日々生活している
This planet is full of Makou energy.
All the people use this energy as a part of their everyday lifes
星=ほし= star;(in this case planet)
満ちている=みちている= to be full
住民=じゅみん= residents; citizens
使って=つかって= use
日々=ひび= everyday
々= indicates repeating the previous kanji (just changing the sound a little)
I.E(時々、ときどき , sometimes)
生活=せいかつ= life
日々生活= daily life
でも誰も魔晄の本質をしらねえんだ。おまえ、知ってるか?
誰も=だれも= nobody
本質=ほんしつ= true substance
しらねえ、しらない=don’t know
知ってるか=しってるか?
でも誰も魔晄の本質をしらねえんだ。おまえ、知ってるか?
Nobody knows Makou’s true substance。Do you know?

魔晄はこの星を流れる血だ。
それを神羅って会社はがんがん吸い出していやがる。
このへんちくりんなスクラップでな。。
It’s the flowing blood of this planet.
But Shinra keeps sucking the blood out with these weird machines (and I hate it).
流れる=ながれる=flowing
血=ち=blood
会社= かいしゃ=company
がんがん=violently; vigorously
吸い出す= すいだす=to suck out
いやがる= dislike; hate

能書きはいい。 先を急ごう
能書=のうがき=boasting;
先=さき= ahead
急ごう=いそごう=lets hurry

能書きはいい。 先を急ごう
(from the translator) I’m not here for a lecture. Lets just hurry.
(lit. lets hurry forward)

よし、ここからはおれといっしょに行動してもらうぜ!
Alright, from here on, your coming with me!
いっしょに= together
行動= こうどう=action; behavior
(Barrett is telling cloud to work together with him; behave together)
もらう= to get somebody to do something; followed by te form; receive a favor, etc
コード解除
解除=かいじょ= cancellation; release
コード解除= code deciphered
さ、そこのボタンを押して!
Hey, press that button over there
おして=押して=push it! Press it!
スイッチオン= switch on
魔晄炉のせいで、この星の命は毎日けずられていく。そしていつの日か。。ゼロだ
せいで=because of
せい= fault
俺のせいだね=my bad
命=いのち=life
毎日=まいにち=everyday
けずる=erase

て いく= indicates direction towards a future thing happening
魔晄炉のせいで、この星の命は毎日けずられていく
Because of the Makou reactor, this planets life is being erased (little by little) everyday.
そしていつの日か。。ゼロだ
And some day, its 0, dead, gone, screwed, bam, game over.
悪いけど興味がないな
悪い=わるい=bad; (in this case, “sorry”,or it’s like saying, “I know it’s bad of me, but..)
悪いけど= sorry, but
興味=きょうみ=interest
悪いけど興味がないな
Sorry but I’m not interested (in this stuff)
星が死んじまうんだぞ、えっ、クラウドさんよ!
死ぬ=しぬ=die
死んじまう=しんじまう=(really slang way to say this (to the point where if their was not kanji for this word I would be like wtf) lol)
しまう=indicates regret; (it usually comes after some verbs)
星が死んじまうんだぞ、えっ、クラウドさんよ
The planets dying! Ehh, Cloud!! (or Mr. Cloud, lmao)
俺が考えてるのは、さっさと仕事を終わらせたいってことだけだ。
警備兵やガードロボットが来ないうちにな
考えてる=かんがてる=thinking
さっさと= quickly
終わらせたい= want it to be over
警備= けいび=security
兵= へい、=guard
来ない=こない=don’t come
敵発見= the enemy was discovered (flashed in a battle)
発見=はっけん=discovered
はしごの前では決定ボタンを押して。そうすればはしごにつかまるわ。
後は方向キーの上下で、のぼりおりするの
はしご= Ladder
決定= けってい=decision
はしごの前では決定ボタンを押して = press the decision button in front of the ladder
そうすればはしごにつかまるわ= if you do that you can grab the latter
つかまる= grab; grasp; to be arrested; to be caught (haha)
のぼりおり=going up and down; rising and falling
上下=うえした=up and down
後は方向キーの上下で、のぼりおりするの
After that, by using the direction key for up and down, you can go up and down (on the ladder)
後=あと、うしろ later, behind
セーブポイント(I finally made it here after typing all this, haha)
メニューを開いて「セーブ」を選ぶとゲームの状態を保存できます
開いて=ひらいて=open, 選ぶ=えらぶ=select, 保存=ほぞん=preserve; save
終了 ゲームーオーバー!  終了=しゅうりょう=end; finish




Exact English Game Dialogue (taken from a Video walkthrough on crunchy to give you the games actual dialogue in English), my translations are a little different from the original translations, I tried to translate mine as literally as possible. sometimes I'm really impressed with the translators interpretations of things and other times I feel he made some slight mistakes. But we are all human, so yea. =)

Barrett: C’mon newcomer, Follow me.
Biggs: Wow! You used to be in Soldier all right!
..not everyday ya find one in a group like avalanche
Jessie: Soldier? Aren’t they the enemy?
What’s he doing with us in AVALANCHE?
Biggs; hold it Jessie, he WAS in Soldier
He quit them and is now one of us
Biggs; didn’t catch your name..
Cloud; Cloud…
Biggs: Cloud, eh? I’m..
Cloud: I don’t care what your names are, once this job is over, I’m outta here
-The hell ya all doin’!? I thought I told you to never move in a group!
Our targets the North Makou reactor. We’ll meet at the bridge in front of it
(the translator randomly added the word “north” in there, even though it’s not in the Japanese dialogue, lol, just because you walk up (north) to get to the reactor; also he uses “meet” but the word 集合 is more fancy than that; it seriously means rendezvous )
Ex soldier huh? Don’t trust ya!
“If you push the
directional button while pushing the (cancel) button to run. (earlier marked X)
(THEY FORGOT A LINE OF DIALOGUE! LOL)
Barrett: Yo, this your first time in a Makou Reactor?
Cloud; No, afterall I did work for shinra ya know
Barrett: It’s the life blood of this planet. But Shinra keeps sucking the blood out with these weird machines.
Cloud: I’m not here for a lecture. Lets just hurry
That’s it! Your coming with me from now on.
Jessie: Push that button over there
Barrett: “little by little the reactors’ll drain out all the life. And that’ll be that.
Cloud; It’s not my problem (bad translation)
Barrett: The planets dying cloud!
Cloud; “the only thing I care about is finishing this job before security and robo-guards come”



You must be logged in to post.