First  Prev  1  2  Next  Last
Post Reply german idioms
Member
72698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / F / Cologne, Germany
Offline
Posted 7/7/08

No0vito wrote:

muahaha XDDDDD deine mutter ist mir sehr sympatisch so eine kreation aber wircklich ^^ XDDDDD


Danke, ich frag sie bei Gelegenheit nach ´nem Autogramm
Posted 7/7/08
ach wo ^^ ich finde uns ja ganz normal ^^ lol
Posted 7/7/08

Severina wrote:


No0vito wrote:

muahaha XDDDDD deine mutter ist mir sehr sympatisch so eine kreation aber wircklich ^^ XDDDDD


Danke, ich frag sie bei Gelegenheit nach ´nem Autogramm


ich bitte darum sevi
Posted 7/7/08

No0vito wrote:

ach wo ^^ ich finde uns ja ganz normal ^^ lol


Doch ich denke wir sind irre aber auf eine nette art und weise^^
Member
72698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / F / Cologne, Germany
Offline
Posted 7/7/08

bebeachy wrote:


No0vito wrote:

ach wo ^^ ich finde uns ja ganz normal ^^ lol


Doch ich denke wir sind irre aber auf eine nette art und weise^^


Dem kann ich mich nur anschließen
Posted 7/7/08

Severina wrote:


bebeachy wrote:


No0vito wrote:

ach wo ^^ ich finde uns ja ganz normal ^^ lol


Doch ich denke wir sind irre aber auf eine nette art und weise^^


Dem kann ich mich nur anschließen


lol ich bitte um deine definition von irre XDDDDDDDDDDDDDDD scherz habt ja recht ^^
Posted 7/8/08
und hier noch einer:

"dabei wird ja der hund in der pfanne verrückt!"

"thereby the dog in the pan goes crazy!"


can be used if i.e. you hear a really annoying song or something like that ^ ^
Posted 7/8/08


da war noch einer^^

"Schon (he-)rum ums eck"

"It is around the corner alredy...."
Member
72698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / F / Cologne, Germany
Offline
Posted 7/11/08
"Nur die Harten kommen in den Garten!"

Another sentence where I am unable to translate it Maybe...

"Only the hard ones come in the garden!" Ah whatever
Member
683 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Germany
Offline
Posted 6/30/09 , edited 6/30/09
Für'n Apfel und ein Ei
Trans.: "For an appel and an egg"
Meaning: Said, when something has a cheap price. Like a good deal.

"Du gehst ab wie ein Schnitzel"
Trans.: "You're driving crazy like a cutlet"
Meaning: If someone is very active about something.

@Severina: Würde deine Sprüche eher so übersetzen ^^

"Nur die Harten kommen in den Garten!"
Trans.: "Only the hard ones are allowed to be in the garden!"
Meaning: Only when u tough enough you can proceed ... or something like that xD

"Da geht mir der Hut hoch!"
Trans.: "It's blowing my hat up"
Meaning: When u so steamd up about something, that metaphorically spoken the hat lift up from your head because of the steam ^^
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.