First  Prev  1  2  3  Next  Last
HELP TRANSLATE PLEASE!
Member
1089 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F / D.Gray-Man World....
Offline
Posted 1/19/09
can some one help me translate this into Japanese Romaji it... I'll really appreciate it...

Translating this:

Because of you i'm like this...
Because of you,I'm crazy for you...
no one can replace you from me
forever you'll be my love in my heart.
YOUR MY ONE AND ONLY LOVE
JAEJOONG

hehehe... DOMO ARIGATO!!
Member
1089 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F / D.Gray-Man World....
Offline
Posted 1/20/09
T^T
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 1/20/09

iluvjaejoong wrote:

T^T


I'm sorry! I was busy since you posted, lol! I'll do it right now. I'll come back with the translation in about half an hour.
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 1/20/09

iluvjaejoong wrote:

can some one help me translate this into Japanese Romaji it... I'll really appreciate it...

Translating this:

Because of you i'm like this...
Because of you,I'm crazy for you...
no one can replace you from me
forever you'll be my love in my heart.
YOUR MY ONE AND ONLY LOVE
JAEJOONG

hehehe... DOMO ARIGATO!!


I lied, lol. I did it sooner. Alright, here you go:

Anata no tame ni, watashi wa kono nite imasu...
Anata no tame ni, anata ni totte, watashi wa ki ga kurutte imasu...
Daremo watashi kara anata no kounin ni naru koto ga dekimasen.
Anata wa watashi no kokoro ni itsumo iru deshou.
Anata wa watashi no yuiitsu muni no koibito desu
Moderator
5195 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / F / my world class MU...
Offline
Posted 1/21/09
lol it sounds really sappy XD

especially in japanese o.0
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 1/21/09
...sappy? Why? Can you really judge a person who's in love like that?
Moderator
5195 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / F / my world class MU...
Offline
Posted 1/21/09
Anata no tame ni, anata ni totte, watashi wa ki ga kurutte imasu...

does that not sound like something out of a love novel..? -.-
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 1/21/09 , edited 1/21/09
Mada imi ga wakaranain desu...

I did somewhat a direct translation. I'm trying to give something as close as possible to her words since technically that poem is her own, and I'd like to keep things from her heart intact without changing anything, despite the language barrier.

Does everything here bother you?
Member
1089 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F / D.Gray-Man World....
Offline
Posted 1/21/09

Ryukon wrote:

Mada imi ga wakaranain desu...

I did somewhat a direct translation. I'm trying to give something as close as possible to her words since technically that poem is her own, and I'd like to keep things from her heart intact without changing anything, despite the language barrier.

Does everything here bother you?


DOMO ARIGATO!!! ryukon... ARIGATO!!! ^^ thank you...

Moderator
5195 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / F / my world class MU...
Offline
Posted 1/22/09
hmm.. it sounds quite okay to me.. if she were to say it erm passionately.. it would sound good ^^

and nah it doesn't bother me, she can do what she likes
Member
62 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / F / sa bahay
Offline
Posted 2/15/09
can u pls transl8t it??what is mecha means
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 2/15/09

mickhel wrote:

can u pls transl8t it??what is mecha means


"Mecha" or "meka" for Japanese, is just an abbreviation for "mechanical". The word is a universal term that's used for all things mechanical, like guns, computers and combat mobile suits (such as Gundams, or giant robots). This term isn't used exclusively for Japanese though since it was derived from the English word "mecha/mechanical" so anyone can use it.
Member
16892 cr points
Send Message: Send PM GB Post
116 / gone
Offline
Posted 2/25/09
can you please translate these??

+Imagination will often carry us to worlds that never were. But without it we go nowhere.
+All that happens means something; nothing you do is ever insignificant.
+Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
+Contentment is the only real wealth.
+Without music, life would be a mistake.
+dont run away from living, live even if it hurts.
+beauty is a sin
+dont belittle me. do i look like the sort of person who abandons my best friend?


Gomene if its too many...
Moderator
11953 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Hawai'i
Offline
Posted 2/26/09 , edited 2/26/09

vendeaska wrote:

can you please translate these??

+Imagination will often carry us to worlds that never were. But without it we go nowhere.
+All that happens means something; nothing you do is ever insignificant.
+Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
+Contentment is the only real wealth.
+Without music, life would be a mistake.
+dont run away from living, live even if it hurts.
+beauty is a sin
+dont belittle me. do i look like the sort of person who abandons my best friend?


Gomene if its too many...




Imagination will often carry us to worlds that never were. But without it we go nowhere
- 想像はしばしば世界まで私たちを運ぶでしょう。それは決してそうではありませんでした。 しかし、それがなければ、私たちはどこにも行きません。
- Souzou wa shibashiba sekai made watashitachi wo hakobu deshou. Sore wa kesshitesou dewa arimasen deshita. Shikashi, sore ga nakereba, watashitachi wa doko ni mo iki masen.

All that happens means something; nothing you do is ever insignificant
- 起こるすべてが、何かを意味します。 あなたがするものは何もわずかではありません。
- Okoru subete ga, nani ka wo imi shimasu. Anata ga surumono wa nanimo wasuka dewa arimasen.

Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live
- 幻想を手放さないで(ください)。 それらがないときに、まだ存在できますが、あなたは、生きるのをやめました。
- Gensou wo debanasaide (kudasai). Sorera ga nai toki ni, mada sonzai dekimasu ga, anata wa, ikiru no wo yamemashita.

Contentment is the only real wealth
- 満足が唯一の実質資産です。
- Manzoku ga yuiitsu no jisshitsushisan desu.

Without music, life would be a mistake
- 音楽がなければ、人生は誤りでしょう。
- Ongaku ga nakereba, jinsei wa ayamari deshou.

Dont run away from living, live even if it hurts
- 生活を逃げないで(ください)。痛んでも、生きて。
- Seigatsu wo nigenaide (kudasai). Itandemo, ikite.

Beauty is a sin
- 美が罪です。
- Bi ga tsumi desu.

Dont belittle me. do i look like the sort of person who abandons my best friend?
- 私を過小評価しません。私は私の親友を捨てる人に似ていますか?
- Watashi wo kashou hyouka shimasen. Watashi wa watashi no shinyu wo suteru hito ni nitei masu ka?

Hm...I'm not sure if you wanted those in polite forms or not. And I didn't do this by myself, I had some help from a few sites (especially on the Kanji) since these were quite elaborate.
Member
16892 cr points
Send Message: Send PM GB Post
116 / gone
Offline
Posted 2/26/09

Ryukon wrote:





Imagination will often carry us to worlds that never were. But without it we go nowhere
- 想像はしばしば世界まで私たちを運ぶでしょう。それは決してそうではありませんでした。 しかし、それがなければ、私たちはどこにも行きません。
- Souzou wa shibashiba sekai made watashitachi wo hakobu deshou. Sore wa kesshitesou dewa arimasen deshita. Shikashi, sore ga nakereba, watashitachi wa doko ni mo iki masen.

All that happens means something; nothing you do is ever insignificant
- 起こるすべてが、何かを意味します。 あなたがするものは何もわずかではありません。
- Okoru subete ga, nani ka wo imi shimasu. Anata ga surumono wa nanimo wasuka dewa arimasen.

Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live
- 幻想を手放さないで(ください)。 それらがないときに、まだ存在できますが、あなたは、生きるのをやめました。
- Gensou wo debanasaide (kudasai). Sorera ga nai toki ni, mada sonzai dekimasu ga, anata wa, ikiru no wo yamemashita.

Contentment is the only real wealth
- 満足が唯一の実質資産です。
- Manzoku ga yuiitsu no jisshitsushisan desu.

Without music, life would be a mistake
- 音楽がなければ、人生は誤りでしょう。
- Ongaku ga nakereba, jinsei wa ayamari deshou.

Dont run away from living, live even if it hurts
- 生活を逃げないで(ください)。痛んでも、生きて。
- Seigatsu wo nigenaide (kudasai). Itandemo, ikite.

Beauty is a sin
- 美が罪です。
- Bi ga tsumi desu.

Dont belittle me. do i look like the sort of person who abandons my best friend?
- 私を過小評価しません。私は私の親友を捨てる人に似ていますか?
- Watashi wo kashou hyouka shimasen. Watashi wa watashi no shinyu wo suteru hito ni nitei masu ka?

Hm...I'm not sure if you wanted those in polite forms or not. And I didn't do this by myself, I had some help from a few sites (especially on the Kanji) since these were quite elaborate.


im fine whether its in polite form^^
and thanks!!! thanks! thanks! much!!xDD
again.. sorry tho if its very many.. hehe
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.