OK.I'LL START WITH FILIPINO GAY LINGO
Filipino Gay Lingo
"In the Philippines, the term gay has been used loosely to include homosexuals, bisexuals, transsexuals, crossdressers, and effeminate men. Filipino gays are mostly stereotyped as effeminate, crossdressers, hairdressers, camp and ridiculed.
Bakla or Bading, a derogatory Filipino word for gay, is commonly used. Tibo or tomboy has a similar function, and refers to lesbians, usually of the butch and masculine type. A more benign slang word for gay men is billy boy. For Filipino gays, the Tagalog phrase "paglaladlad ng kapa" (literally means "unfurling of the cape") refers to the coming-out process. Although gays and lesbians are generally tolerated within Philippine society, there are still widespread cases of discrimination.
Swardspeak is a vernacular language derived from Englog (English-Tagalog) and is used by a number of gay Filipinos. It uses elements from Tagalog, English, and Spanish, and some are from Nippongo, as well as celebrities' names and signature brands, giving them new meanings in the context of this unique language. A unique trait of swardspeak is that it immediately identifies the speaker as homosexual, making it easy for people of that orientation to signal to each other in a place where such tendencies are not easy to display (ie in the Philippines). This creates an exclusive world among its speakers and helps them to resist cultural assimilation.
By using swardspeak, Filipino gay men are able to resist the dominant culture of their area and create a space of their own. The language is constantly changing, with old phrases becoming obsolete and new phrases frequently entering everyday usage, reflecting changes in their culture and also maintaining exclusivity. The dynamic nature of the language refuses to cement itself in single culture and allows for more freedom in expression among its speakers. Words and phrases can be created out of reaction to popular trends and create alternatives to a strictly defined lifestyle. By these characteristics, swardspeak creates a dissident group without any ties to geographical, linguistic, or cultural restrictions, allowing its speakers to shape the language as appropriate to the times. In this way, the language is "mobile", and is simultaneously part of a larger community but also open to more specific or local meanings."
Source: Wikipedia and unitedsea.blogspot
Deciphering the Filipino Gay Lingo by Empress Maruja
Gay men in the Philippines, especially those who are out, speak to each other using a colorful language that they invented, mixing English, Tagalog, Visayan, and sometimes even Japanese. Those who would hear (or read) Filipino gay slang for the first time feel like they are deciphering a Da Vinci Code.
Just like any slang, Filipino gay lingo started out with replacing certain words with another term. For example, we say "award" instead of "embarrassed." They say "bet" instead of "boy crush." Eventually, gays learn to speak with a colorful vocabulary, using certain key rules:
GAY TERM (derived from jp/english/sp or neologies) = MEANING
marhinal - low-class
om - a guy; derived from the Spanish ‘hombre’
bruja-bitch
car-karu
mother-mudra
brother-brudra
father-fudra
sis-sistereka
driver-druva
Jubis - Obese
Kyota - Children
Nyorts - A pair of shorts
Crayola - Cry
Thunder Cats/Chandeliers/Wranglers -old people
scuba diving- cover your nose
flag ceremony-brief
tax free-no payment
anaconda-traitor
eat and ditcher-to eat here
nosebleed-jaw dropping/hard/having difficulty
pocahontas-slut
biogesic-masturbate
Japan/fly- leave
watashi-me, I
otokwa-girl
otokodeshe-boy
backless,badingger Z-a homosexual
years in the making- taking a very long time
chapter.chaka doll -ugly
kyoho-smelly
plastic-untrue
forever-slow
Freestyle -slow in understanding
X-men- formerly a man,now a gay
career-to be seriously involved
Liberty / Statue of Liberty — libre (free)
Carry-alright/okay
Lucky Home Partner — live-in partner
award-reprimanded
Enter the Dragon / Entourage — come in
antibiotic-bitch
kiri - friend
That’s Entertainment-money
Washington / Wishing / Wish — nothing or none
Kape / Capuccino / Coffeemate —be realistic/wake up from reality
ASTRONAUT- means he/she looks like a dog (aso is dog in filipino)
certain- little good looking
carry- a little bit good looking
grot- ugly
lost- uglier
jamaica-small
cornetto - lesbian
GAY TERMS (Derived from Names)- new meaning
Purita Mirasol - poor
Gelli de Belen - Jealous
Carmi Martin - Karma
Tom Jones-hungry
Cynthia Luster-an unknown person
Backstreet Boys — cute boys at the back
Luz Valdez — to lose
Winnie Santos -to win
Cookie Chua / Cookie Monster — to cook
Nina Richie Alagao-Rich
Bitter Ocampo — sad
SARAH JANE PAEZ - social climber
The use of gay lingo was first used to avoid having other people hear what you are talking about, especially when it comes to sex. This is also a means of defying the cultural norms and creating an identity of their own.
Gay speak evolves really fast, with obsolete words and phrases being rewritten and replaced especially when non-gays learn what it means. Saying "Ano'ng happening" (What are your plans for tonight) would make you associated with the 1980s.
This language defines the Philippine gay culture, and it would probably stay that way for quite a while.
FILIPINO FOLK SONGS IN GAY TRANSLATION
Spoiler Alert! Click to show or hide
Bubuka Ang Bulaklak (the flower will open) ~ Group of kids forming a circle that opens and close like a flower, then one person (the "queen") would go in the circle would dance to the tune of boom tiyaya
Bubukesh and floweret ~ Bubuka ang bulaklak (the flower will open)
Jojosok ang reynabelz ~ Papasok ang reyna (the queen will enter)
Shochurva ang chacha ~ Sasayaw ng chacha (she willl dance chacha)
Pa jempot jempot fah ~ Pa kembot kembot pa (with swinging hips)
Boom tiyayavush chenes ~ Boom ti yah yah
Pen Pen de Sarapen ~ Rhyming chant like eenie meenie miney mo
Pen pen de chorvaloo ~ Pen pen de sarapen
De kemerloo de eklavoo ~ De kutsilyo, de almasen (kutsilyo=knife, almasen=warehouse)
Hao hao de chenelyn de big yuten ~ Haw, haw de karabaw de batuten (karabaw=water buffalo, batuten=stinky)
Sfriti dapat iipit ~ Sipit namimilipit (claws that pinch)
Goldness filak chumochorva ~ Ginto`t pilak namumulaklak (gold and silver flourishing)
Sa tabi ng chenes ~ Sa tabi ng dagat (next to the sea)
Shoyang fula, talong na fula ~ Sayang pula, tatlong pera (red skirt, three pesos)
Shoyang fute, talong na mafute ~ Sayang puti, tatlong salapi (white skirt, three pesos)
Chuk chak chenes, namo uz ek ~ Sawsaw sa suka, mahuli ay taya (dip in vinegar, last is out)
Tagu-taguan (hide and seek)
Spoiler Alert! Click to show or hide
Shogu-shoguan ~ Tagu-taguan (hide and seek)
Ning ning galore ang buwan ~ Kabilugan ng buwan (fullmoon)
Pagcounting ng krompu ~ Pagbilang ng sampu (after i count to ten)
Naka-shogu na kayey ~ Nakatago na kayo (you're already hidden)
Jisa ~ isa (one)
Krolawa ~ dalawa (two)
Shotlo ~ tatlo (three)
Kyopat ~ apat (four)
Jima ~ lima (five)
Kyonim ~ anim (six)
Nyotert ~ pito (seven)
Walochi ~ walo (eight)
Syamert ~ siyam (nine)
Krompu ~ sampu t(en)
i dont know any gay lingo other than my native language.I hope to know some from other countries (if there is).Honestly, i cant get how the filipino gay community was able to derived those lingos.It's so fun to hear gays talking (cause they are so crafty in making funny neologies, and most of the time, i can barely understand what they're talking about). Right now,gay lingo has spread out on the commoners.I guess if you're a foreigner learning tagalog, you might as well equip yourself by learning these gay lingos.
Spoiler Alert! Click to show or hide
DAMN HILARIOUS GAY LANGUAGE.