Who else agrees that Western setting anime is better dubbed than subbed (at times
67595 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Glendale, AZ
Offline
Posted 8/17/09
Who else agrees that Western setting anime is better dubbed than subbed (at times)? I haven't seen a Western themed (both in the cowboy sense and one that takes place in Western society) anime in both dubs and subs to base this comparison though. If an anime is set in England like Hellsing, it seems really weird for a Japanese person trying to pull off an English accent. I will go one on a limb saying that generally a Western setting anime sounds better dubbed than subbed because it takes place in a non Japanese setting. Like with Blassreiter vol. 1 boxset out in late October ($60 for 12 episodes I find reasonable compared to buying $20-$30 for 3-4 individual volumes), the dub could be greater than the already great Japanese version because the show is set in Germany (English is a Germanic language and I read http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Germany that 95% speak German and over 50% speak
English). However, I don't know how they will do the German accents if they do use them. It's like this: anime set in Japan/Asia can be better subbed or dubbed while Western themed anime can be either but probably better dubbed.
106697 cr points
Send Message: Send PM GB Post
57 / M / U.S.A. (mid-south)
Offline
Posted 8/17/09
I predict this thread will not get beyond the first page before you get the obligatory "all dubs suck" reply.

Personally, watching both Gunslinger Girls Teatrino, and hearing everyone speak Japanese, was definitely more strange than listening to the English dub of Gunslinger Girls. (For those that don't know, both series are set in Italy).
850 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Anime Universe
Offline
Posted 8/17/09
I would have to say it depends.I think having the original language in a certain setting or place would be better,but it depends on the actors.Plus,companies have to pay more for actors who know that place's language.It is possible to do this kind of thing where multiple languages are in an anime,but until something like this is done,I can't say its better or not.Watch Canaan Episode 7,that episode had multiple languages spoken and to me,it didnt sound like some Japanese actor did those voices.It really sounds like american,german,chinese,and British people did those voices.
42331 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M / Inside my own mind
Offline
Posted 8/17/09
It depends, but I can tolerate both usually.

If the Western-setting anime has a really good dub (Cowboy Bebop, the first FMA, Trigun), then I'm inclined to watch it over the subbed version.

(But then again, I'm in J-E translation, and I'm quite interested in how dubbing adapts the Japanese.)
34454 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Canada
Offline
Posted 8/17/09
some suck, some dont :O
764 cr points
Send Message: Send PM GB Post
48 / M
Offline
Posted 8/17/09
I've noticed that the English dubbers have improved quite a bit over the last 10 years or so. It really doesn't matter if it's in a Western setting or not, as the dubbing is re-done here in America, not by the Japanese. It's really a question of how well the dubbers do their job here. Back in the CardCaptor Sakura days it was horrible, but now they're not so bad, IMHO.
63054 cr points
Send Message: Send PM GB Post
37 / M / Yorktown VA
Offline
Posted 8/25/09 , edited 8/25/09
I agree somewhat darkridr25. Yes there has been leaps and bounds in changes to the american voice actor but, they still have far to go. There are a few popular voice actors that I'm still not quite sure of. Though they have done phenomenal anime not sure I would call them all the way there yet. Like Johnny Bosch. He's well known for Ichigo, Renton, Clair, Claus, Kiba, and who can forget the $$60 Billion man... Vash. Even though most of his roles are awesome, he still has a slight lack of feeling and reacts the same as all characters he's played. Unlike Crispin Freeman who has far surpassed him in voice balance and inflection. Cris's voice is awesome and has voiced such memorable characters as Togusa, Sho, Holland, Zero, Hige, and the forever popular Alucard. When put together in anime's like "Wolfs Rain" and "Eureka Seven", he far out acts Johnny. Now not saying Johnny is bad and Cris is a god, I think they both need to start reading more as if they personally were saying it and less read from page to give it more realism. I've noticed they both tend to put the wrong inflection on the wrong words in the sentence. *Although Cris has gotten much much better over the years... Johnny has pretty much stayed the same.

To help address the original statement LOL, I think there are some that are better in english than japanese. Even my friends in near Tokyo think so too. E.g. Cowboy Bebop, Heat Guy J, and FMA. So I would guess to say yes but there are a few that were bad for multiple reasons. My latest and most memorable worst ones would have to be Mouse, Madlax, Reign, and witchblade.
21478 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Camelot
Offline
Posted 8/25/09
Neh, dubs can be okay at times~! Especially when using foreign languages, that way the meaning comes across better, but most often... I think subs are better....
17793 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 8/25/09
tl;dr

but i can say that some dubs aren't that bad..
3405 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / F
Offline
Posted 10/29/09
it all depends on some factors..LOL.
17344 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Crapsack World
Offline
Posted 10/29/09
It depends. I've seen Hellsing dubbed with a british accent and it's really quite good. If the accentuation and the way they put emotion to their work fits perfectly to the setting and situation then I have no complaints.
20081 cr points
Send Message: Send PM GB Post
37 / M / Small Wooded town...
Offline
Posted 1/17/10 , edited 1/17/10
Madbull34 takes place in New York City.
Its a bad ass DUB! For its age.

Its got NY pegged as well.. I know I live in NY>
You must be logged in to post.