|
|
|
noob-chan
|
|
|
i would like to see mitsudomoe with karaoke.
pretty sure i heard shinitai in there out of context that kind of messes with my head. sigh since its not as popular as naruto i guess ill have to watch it on another site for that...... |
|
RAGGLE FRAGGLE!
|
|
|
gr8 gr8 gr8
|
|
is watching naruto shippuden
|
|
|
agila61 wrote: lunargaze wrote: ... I just hope some some of the beggars don't start asking for fancy fonts and bouncing words. That's highly unlikely to get approved by any studio. It makes their anime look amateurish. in my opinion fancy fonts and, not necessarily bouncing words but, animated words make it look like more effort and attention was put into subbing something provided its done right. i think it also gives it a sense of style, again if done correctly. when i see the standard white or yellow subs it seems so plain. it gives me the impression that since we don't speak the language and are not the target audience, subs are something to just get out of the way. i remember watching one piece episodes that were subbed by a group that was called vegapunk (i think) each special attack had its own font and a slight animation that made things like gomu gomu no pistol more significant when a character shouted them out. for me it helped bring the world and its characters to life. im not saying crunchy roll should do it. there are a lot of pit falls involved in advanced subbing but if they wanted and were able to give it a shot i say go for it! this is some what unrelated but why is it that the attack names on bleach are not translated? |
|
RAGGLE FRAGGLE!
|
|
|
antisoul wrote: in my opinion fancy fonts and, not necessarily bouncing words but, animated words make it look like more effort and attention was put into subbing something provided its done right. The aim of a professional translator is to try to make the experience as much like the experience of the original language audience as possible. Fancy fonts and effects distract from that. Certainly lots of fansubbers put up subtitles that draw attention to themselves, but that's only natural since they are by and large doing it for acclaim rather than as a profession. |
|
Still older than the President and younger than The Ancient One
|
|
|
I love this! So glad Crunchyroll can add this. Anyway to give it more flair? I was able to read along with Dattebayo's lyrics, but the plain text is saddening. I know it can't be an easy thing to implement, but it would make me really grateful to see.
|
|
|
|
|
GREAT! Looking forward to seeing more song lyric translations on BLEACH and other shows.
|
|
|
|
|
Now get those ending songs translated and you'll be DB was how many years ago?
|
|
|
|
|
oh goodness DB brings me back!
|
|
Make everyday a good day!
|
|
|
this is good news
hopefully more anime shows will have lyrics to their op and ed songs. |
|
|
|
|
hooray!! xD
|
|
MUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDA!
|
|
|
WONDERFUL!!!!
|
|
hi
|
|
|
Can you turn it off if you already read jp and it's distracting? -_-
|
|
i am angry
|
|
|
Dattebayo subbed opening's better.
|
|
DATTEBAYO!
|
|
|
the same reason why they need a permission to translate the shows. its all license mumbo jumbo.. i'm looking forward to seeing lyrics of more songs in the future. i find it easier to enjoy the songs when i understand the lyrics |
|
NyanNyan!
|
|
Popular Shows |
Platforms and Devices |
Premium MembershipsLanguage
|
Support |
Crunchyroll |