First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Have you ever read a manga with horrible translation?
18235 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30
Offline
Posted 3/29/11
I've read so many awful scanlations online that I tend to only read from a few select groups (usually ones that focus on unlicensed and obscure material).

As for official releases that were awful, hats off to Del Rey for really botching the first volume of Nodame Cantabile. I haven't read further than that (I'm addicted to the live action series, though), but man, they made so many glaring errors. You don't even need to know the original Japanese, you just need to know what a harisen is. And their decision to not bother translation "hitsuzen" in xxxHOLiC is still a sore spot for me. In terms of overall fluency of reading, I recently read a manga called A Distant Neighborhood where the did a panel rearrangement (as opposed to a straight flip) to get it into English reading order. The problem is that they didn't do much adjustment the balloons in the panels,which means you still had to read some of the panels in a different order than others.

But the translation that takes the cake is Viz's hacket job on Ooku, with its awful pseudo-Shakespearean garble of faux-archaisms and awkward sentence structure to make it sound "old." The biggest problem with this (beyond that it's borderline unreadable) is that it doesn't even reflect the original Japanese, which is not particularly old-fashioned saved for the court speech -- and the translation makes no distinction whatsoever between the normal and courtly styles, which one would think would be important in a series that is so intensely involved in the inner workings of the court. Long story short, I am never buying that piece of crap in English, I'm going to buy it in Japan in Japanese and read it there, even if I had to look up the occasional kanji.
jascii 
63024 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33
Offline
Posted 3/30/11
There are always tons of terrible scanslations, but the worst retail release that I've read was Erica Sakurazawa's Angel: http://tokyopop.com/product/1133/EricaSakurazawaAngel/1. I was really happy that Tokyopop put out this series of books, because there isn't a lot of stuff like it released here, but for some reason the translation in this volume was incredibly stilted and sometimes didn't make sense, and I realized after I read the whole thing that I barely got what went on. The story's pretty disjointed anyway (on purpose) so it made it even worse. I seriously had to read the whole thing again afterward more slowly to kind of try to put some of the dialogue together so it made sense. What's weird is that some of the other books in the series feature the same translator and editor yet they are nowhere near as bad... maybe it was just rushed.
49 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / F
Offline
Posted 11/30/11
10485 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/30/11
i think thats almost every manga i try to read
98 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / USA
Offline
Posted 12/7/11

TOONCAT wrote:

boys over flowers It skips everything no point in reading it....


IKR?!! The scanalators would leave like almost every word bubble untranslated -_- I eventually had to go pick up the series at my library instead, well until later on when the translations were better. You should try that ^_^ You won't regret it, the manga is really a wonderful series that brings me happiness, tears, everything!
48739 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Wisconsin
Offline
Posted 12/8/11
I can't think of any. I must be lucky with the manga I get.
42031 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Wisconsin
Offline
Posted 12/8/11
I don't read the illegal scanalators or whatever they are called since I don't like to read stuff online I prefer a hard copy of it so I guess I haven't really came across any bad translations though sometimes the #*&! stuff in Yu-Gi-Oh! is annoying at times I wish Viz doesn't do that just replace the word with something else
19278 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / St. Louis
Offline
Posted 12/9/11
There's a lot of OFFICIAL bad translations. InuYasha is horrible, the original releases of Ranma 1/2 were bad (not sure about the newer releases.), One Piece has some major translation and localization issues... Funny how those are all done by Viz. I don't read it, but it makes me wonder about Naruto. I mean, that's a widely read title, I'd hate to think it's poorly translated or localized.
7534 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / F / Studying at home.
Offline
Posted 12/20/11
No because i read it in japanese.
324 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 12/20/11
i cant remember the name of the manga but the chapters were out of order and the pages were too.
483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / F / Lapland, with The...
Offline
Posted 1/9/12
Kirarin Revolution
2114 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / F / Earth
Offline
Posted 1/21/12
oh my gosh yes
I hate it when the company's switch logo's for sponsorship they mess up the translations it's so irritating
29866 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 1/23/12
The first manga I really read was Elfen Lied, and the quote "I shall have... a revenge!" from the first chapter of the scanlation will forever be burned in my mind.

Officially, a lot of early Del Ray stuff, such as the first few volumes of Negima and a few volumes of Zetsubou-Sensei.
1446 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / F / Manila
Offline
Posted 1/24/12
XXXHolic T___T
37058 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / Long Beach
Offline
Posted 1/24/12
Yup. But only when i've read scanlations. The manga that I personally buy from a store has never had any bad translations from my experiences.
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.