First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Have you ever read a manga with horrible translation?
Posted 1/27/12
I'm really harsh when it comes to these things. I hate it when some make the sentence so hard to understand that you have to re-read it a couple of times and even then it doesn't make shit sense.

Then again, they are dong it us, for free too...so I guess it's time for me to shut up
86 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / LA
Offline
Posted 1/27/12
i've read a few, but i try not to waste my time with bad translations. most of the time i translate the words on my own.
1040 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / Sweden
Offline
Posted 1/31/12
I don't read illegal scanslations, I sometimes glance when others do though and their english seems to be a horrible mess of intangible words put together.

Ofcourse there are alot of horrible localizations/translations in my book-shelf, most of them from Viz or Tokyopop (don't get me started on Tokyopop...) It really irks me when they don't translate a word and gives everyone a sort of jenglish gibberish sound.
Misha in Pita-ten gave me a headache the first time I read it. Why does she say 'eew' to everything, is she constantly disgusted?
12424 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 1/31/12
No, but I remember reading a manhwa called Pig Bride, all the chapters weren't in order D<
11468 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / Austin, Texas
Offline
Posted 3/10/12
I am not a big fan of Viz translations. They insist in keeping "Rs" all the time! There are some words that when translated to English clearly deserve to be written with "L" and not with "R".

For example: in the Love*Com series, it's obvious that the girl's name is Lisa and not Risa.

Also, onee-san and onii-chan; what's wrong with saying sister, or brother?
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.