First  Prev  1  2  3  4  5  6  Next  Last
Fairy Tail Dub
Posted 10/12/10 , edited 10/12/10

Yet again, you're over-generalizing. I've come across this purest attitude all too often amongst anime fans when it comes to these two subjects. The arguments are overused and stereotypical and if I got any more into the reason as to why then I'd be going off topic.

When a subbed version of a show is translated to a different language, words need to be cut to fit in with the movement of the mouth of the characters. If done right, it comes out beautifully.

Of course, I didn't have to tell you this, but here's another thing: how do we know that the subs we're reading are actually correct if most people who watch them know little amount of Japanese?

How do we know that there voice acting is good if we know nothing about the language? Most people will say, "Because it sounds good." If that's the case, how do you know the English voice acting doesn't sound good to the Japanese?

Obviously, the main reason for dubs is to hear the version in your own language, but yet you're ignoring some other factors. I don't really have the time to point most of them out, but dubbed shows are the reason why some anime reach their highest point of popularity than what they did in their own country.
47115 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Arnold Maryland
Offline
Posted 10/12/10 , edited 10/12/10

LosingOrbit wrote:






Yes words get cut off, thats one of the reasons why they arent as good as the original japanese versions.

We dont know if they are correct. We only assume. But the reason people who say Japanese versions are better than the Dubs doesnt only have to do with the actual word content that they use. Its also about the timing and syncing. Plus it just sounds good. And yes I just said that, because we arent talking about what Japan thinks of English voice acting, we are talking the other way around. At least thats what the majority is when they talk about this subject.

Plus subbers will usually try their best to make the best sentence consisting with what the tense of the sentence is, since we dont know what they truly 100 percent said, that allows them to beef it up for us to give us stronger sentences which probably have the same jist to it. It gives more impact. With English versions, there is only one way for us to interpret it since we know exactly what they said

English versions dont have the impact as Japanese versions do. This is universal to about anyone who watches anime.

But all of what I said really doesnt matter as much compared to the majority of all people who only know English who watch anime would say they like the Japanese versions better, so thats really all I need to bother saying
Posted 10/12/10

superluccix wrote:


LosingOrbit wrote:






Yes words get cut off, thats one of the reasons why they arent as good as the original japanese versions.

We dont know if they are correct. We only assume. But the reason people who say Japanese versions are better than the Dubs doesnt only have to do with the actual word content that they use. Its also about the timing and syncing. Plus it just sounds good. And yes I just said that, because we arent talking about what Japan thinks of English voice acting, we are talking the other way around. At least thats what the majority is when they talk about this subject.

Plus subbers will usually try their best to make the best sentence consisting with what the tense of the sentence is, since we dont know what they truly 100 percent said, that allows them to beef it up for us to give us stronger sentences which probably have the same jist to it. It gives more impact. With English versions, there is only one way for us to interpret it since we know exactly what they said

English versions dont have the impact as Japanese versions do. This is universal to about anyone who watches anime.

But all of what I said really doesnt matter as much compared to the majority of all people who only know English who watch anime would say they like the Japanese versions better, so thats really all I need to bother saying


And that is the problem with the subs is better argument, most people have no idea if the translation is correct, do not have a basic understanding of the language and are completely ignorant to the other side, but yet say it's better because it sounds that way which makes no sense when you truly look at it. So until you and the rest of the purest have a full comprehension of the Japanese language, it is only an opinion.

And there I've gone off topic.
47115 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Arnold Maryland
Offline
Posted 10/12/10 , edited 10/12/10
The translations that we see on anime 95% of the time have the jist of what could be the exact wording of what the Japanese said. We dont usually get translations that are totally 100% wrong. So honestly, the whole "We dont fully understand the Japanese language therefore we cant tell if subs are better than English Dub" doesnt really hold much merit.

But yes we have gone off topic and Ill stop my rant. I shoulda been more considerate

Though I do wonder what Fairy Tails Dub sounds like
11243 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / BC, Canada =P
Offline
Posted 10/12/10

superluccix wrote:

Yes words get cut off, thats one of the reasons why they arent as good as the original japanese versions.

We dont know if they are correct. We only assume. But the reason people who say Japanese versions are better than the Dubs doesnt only have to do with the actual word content that they use. Its also about the timing and syncing. Plus it just sounds good. And yes I just said that, because we arent talking about what Japan thinks of English voice acting, we are talking the other way around. At least thats what the majority is when they talk about this subject.

Plus subbers will usually try their best to make the best sentence consisting with what the tense of the sentence is, since we dont know what they truly 100 percent said, that allows them to beef it up for us to give us stronger sentences which probably have the same jist to it. It gives more impact. With English versions, there is only one way for us to interpret it since we know exactly what they said

English versions dont have the impact as Japanese versions do. This is universal to about anyone who watches anime.

But all of what I said really doesnt matter as much compared to the majority of all people who only know English who watch anime would say they like the Japanese versions better, so thats really all I need to bother saying


As I read this, the word Japanophile keeps popping up in my head.
Posted 10/12/10 , edited 10/12/10

superluccix wrote:

The translations that we see on anime 95% of the time have the jist of what could be the exact wording of what the Japanese said. We dont usually get translations that are totally 100% wrong. So honestly, the whole "We dont fully understand the Japanese language therefore we cant tell if subs are better than English Dub" doesnt really hold much merit.

But yes we have gone off topic and Ill stop my rant. I shoulda been more considerate

Though I do wonder what Fairy Tails Dub sounds like



So basically, you just said it yourself. If that's the case, than subs aren't 100%. That's it, I'm done.

Also, don't bother watching it. Though I like dubs, I don't particulary care fore this one.
57064 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / Ca. 250 miles fro...
Online
Posted 10/12/10
As for the dub on Fairy Tail, I would say it is a typical horrible English dub

As of gone off topic:
Everything about more then just the fairy tail dub is per say off topic...

But anyway... it all started with "Dubs always suck compared to the originals"

Which is true despite that it is Dub that makes some anime popular thus the a major fanbase(thinking kids in general) of those anime likes the English version.
To completely over generalize it would be to say everyone watching a dub thinks it sucks compared to the original.
If stating subs are not 100%, dubs will forever be worse in % of original due to different aspects
Just given the word nakama which has multiple meanings but is generalized to something convenient thus most of the time not fulfilling its true meaning...

I will state that after growing up a bit I have not liked a dubbed version of anything even after many suggestions of anime
Comparing to food; If you are starving you'll eat anything, well thats my view on 1 episode of dub
52969 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/26/10

IceHunt55 wrote:


jhanna_12 wrote:

it was...... horrible lol, really,,, I've watched it one time in animax and the dub really sucks... (well, I think almost all of the dubs suck )


Never watched dubbed Death Note,Full Metal Alchemist,Code Geass,School Rumble,Samurai Champloo ......???????


out of the animes you've mentioned, I've only watched 1 episode of death note subbed.... I guess it''s okay but if u compare to the subs, subs were still better..
20435 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/26/10 , edited 10/26/10
Actually, I've watched: Eureka Seven, Death Note, Fullmetal Alchemist, S-cry-ed, Inuyasha and Samurai Champloo years ago dubbed before I ever watched it subbed. I do prefer those I've listed dubbed than the subbed. It all just depends, it's just natural that you'd prefer the Japanese version because it's more natural. About the Fairy Tail dub, I don't watch it nor have I seen the japanese version, but from my pov it's a bit off. Hopefully they might improve it but who knows.
Posted 10/26/10
im too scared too hear it
7028 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/26/10
Lol, as soon as I heard Natsu's voice I cringed...it should sound a little more immature. && Happy's voice is a little cute, I figured it would sound like that. Lucy's... :S Ah...dubs...only few animes are dubbed nicely. (Like Inuyasha, Bleach, etc.)
5 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 1/4/11
it's defantly needs re-dubed if they actually invest some money and they could get alot more views in the U.S. but as it is now it will never be on cartoon network, or any other major U.S channels, and you people saying subs are always better i guess you've never watched dragon ball z subbed the japanese goku sounds like a baby crying.
9326 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Sesame Street
Offline
Posted 1/4/11
The voices did not rlly match the characters, but Im kinda of bias
15746 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / 昼寝の王国
Offline
Posted 1/4/11 , edited 1/4/11
I think that the bias about cartoons being for little kids in America makes for some terrible dubs. I find that the biggest problem is that the voices are never even close to realistic. If you think about it that's how it has always been in American cartoons, so why should they change it for anime? Well, so that anime fans actually buy their shit. . .

Eureka Seven is one of the few animes that I thought was dubbed well. I saw this informal interview with a bunch of the voice actors, and it turned out they were all Japanese-American! I really wonder if it's the same with the other ones I thought had good dubs, like FullMetal Alchemist.

@_Immanence_ I agree with Eureka Seven, FMA, and Inuyasha, but not S-cry-ed or Death Note. I've never seen Samurai Champloo at all, so I don't know about that.

EDIT: Oh yeah, and every once in a while you'll find an anime that was totally fucked with in the dub, like Air Gear. It's pretty funny, but they make some pretty significant changes.
45200 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Montclair
Offline
Posted 1/5/11
Well keep in mind that it;s just the dub they have for Asia. In the even tit's brought to the US and given an english dub, there's always the chance of it getting a much better dub(Funimation dub please!)
First  Prev  1  2  3  4  5  6  Next  Last
You must be logged in to post.