Created by michana
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Post Reply Fans DECIDE: Nyarko-san vs. Nyaruko-san
38037 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 3/17/12
As far as the poll is concerned, "Nyarko-san" is just as wrong as "Ms. ニャル子". I'd go with the "Nyaruko-san" option in the poll for that reason; the -san suffix just isn't English, so it should be romaji. It works because it's what the characters say, and because the name has been made a bit Japanese (as mentioned previously). It doesn't work because it's going English → Japanese → English, which is silly. Ultimately the choice is down to nit-picking and personal preference, but I don't think "it sounds too weaboo" is a valid reason. The real question should be the legitimacy of the translation, and both versions have their own claims to legitimacy. I'd say you can have "Ms. Nyarko" or "Nyaruko-san", but you can't really mix the two.

Oh, and "ポプラー" is the Japanese way of pronouncing "Poplar", and the name is clearly a reference to the tree (a pun on her height), so actually "Poplar" is English, 「ポプラー」 ("Popuraa") is Japanese, and "Popura" is... kinda weaboo. It would be like translating an English work into Japanese and calling typhoons "taifuun" as opposed to the Japanese "taifuu".
1297 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / F / California
Offline
Posted 3/17/12 , edited 3/17/12
Nyaruko-san.

That's how the official site spelled her name.

Unrelated topic, but I feel like I need to comment about this... I hope CR is going to retain honorifics and otaku lingo for this anime. It really should be done that way given the otaku jokes, comedy, and cuteness.
Posted 3/17/12
i got yer the 1st guy on the poll i killed that look like most people wjent for thay so mhe
19064 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 3/17/12
I vote for Nyarko, since we know the original name came from English. Like in one of the earlier examples, it's like calling Greg "Guregu", it doesn't make sense in the end.
35203 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 3/18/12

Cthulhufish wrote:

Oh, and "ポプラー" is the Japanese way of pronouncing "Poplar", and the name is clearly a reference to the tree (a pun on her height), so actually "Poplar" is English, 「ポプラー」 ("Popuraa") is Japanese, and "Popura" is... kinda weaboo. It would be like translating an English work into Japanese and calling typhoons "taifuun" as opposed to the Japanese "taifuu".
Had "Poplar" been the intended pronunciation, the anime would've made a stab at it; instead the Japanized pronunciation was used without the least bit of shame. Ultimately, claiming "Poplar" is correct is claiming that the rightsholder is wrong(ie, pure idiocy). Similarly, "Nyarlathotep" became "Nyaruko" - "Nyarko" is simply putting etymology over the result; it's the moral equivalent of saying "petty" should be written "petite".
32017 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / F / Tokyo
Offline
Posted 3/18/12
Gonna be a pain in the ass for a minute, but at least a thought provoking one, maybe.

Left out is the potentially even more interesting option of "Nyarla," which is arguably the most English version, yet still retains the abbreviation quality of the Japanese, plus the girlishness implied by 'ko' (by ending with 'a').

I'm tempted to suggest it, since I thought of it, but if we're limited to "Nyarko" or "Nyaruko," then let's have "Nyaruko." You wouldn't romanize "Haruko" to "Harko," after all.

#allmycents
86 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / LA
Offline
Posted 3/18/12
these explanations on cultural differences and how names should be said is SO RETARDED. PHONETICALLY Nyaruko WOULD BE CORRECT but sense everyone is making a big fuss about it, just keep the original English name.
7199 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Marshall, Michigan
Offline
Posted 3/18/12 , edited 3/18/12
Yes, its better to translate the intent rather than the raw transliteration! Nyarko is definitely the way to go!
38037 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 3/19/12 , edited 3/19/12

BioTube wrote:


Cthulhufish wrote:

Oh, and "ポプラー" is the Japanese way of pronouncing "Poplar", and the name is clearly a reference to the tree (a pun on her height), so actually "Poplar" is English, 「ポプラー」 ("Popuraa") is Japanese, and "Popura" is... kinda weaboo. It would be like translating an English work into Japanese and calling typhoons "taifuun" as opposed to the Japanese "taifuu".
Had "Poplar" been the intended pronunciation, the anime would've made a stab at it; instead the Japanized pronunciation was used without the least bit of shame.


That's just how Japanese works.
日本語を少し勉強しなさい。平仮名とカタカナを知らなければいけません。
32064 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Boston, Ma
Offline
Posted 3/20/12
I think, since if someone in Japan was to verbally say the spelling, they'd make the "u" as silent as possible, Nyarko is best. Plus, that's the original English name. (Although, Nyaruko rolls off of the tongue easier to me. But, stick with the original, definitely.)
35203 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 3/20/12

jake2034 wrote:

I think, since if someone in Japan was to verbally say the spelling, they'd make the "u" as silent as possible, Nyarko is best. Plus, that's the original English name. (Although, Nyaruko rolls off of the tongue easier to me. But, stick with the original, definitely.)
Except, as I mentioned earlier, they're clearly enunciating the 'u', not making it "as silent as possible". But it seems everybody's already decided mere facts won't change their minds.
30043 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Nashville, TN / T...
Offline
Posted 3/20/12
Being Japanese here, I would liked of seen this two different names. may have derived from English but it's been modified by Japanese so i would of kept it different.
67725 cr points
Send Message: Send PM GB Post
47 / F / Center of the Uni...
Offline
Posted 3/23/12
since You asked I voted for the version that came closest to Nyarlathotep since that's what the author is trying to evoke.

however, honestly, I don't care.
59251 cr points
Send Message: Send PM GB Post
36 / M
Offline
Posted 3/23/12 , edited 3/23/12
I vote for "Cindy"


(edit) or is that "Shinderu"... aw crap
8055 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 3/25/12
Just imagine Alex Louis Armstrong from FMA be translated as Arekkusu Rui ARUMUSUTORONGU. Stick with the English spelling pwease haha!
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.