Remove this ad
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Next  Last
[Tema Unico] La series no tiene subs en Español
9391 cr points
Send Message: Send PM GB Post
España
Offline
Posted 5/22/12 , edited 5/22/12
Nyarko ya se puede ver con subs en español pero la traducción de hoy deja mucho que desear hasta la traducción en ingles esta decente.
edwarx 
25009 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 5/22/12 , edited 5/22/12
¿Qué tiene de malo ese capi? Imagino que con lo de "traducción de hoy" te referirás al último capi, lo vi un rato y casi no encontré errores, otra cosa es que por ser español algunas cosas no te gusten como están. Lo otro es lo de que la prota habla de usted, pero si tienes en cuenta que habla en keigo, es entendible.
21444 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Monterrey Nuevo L...
Online
Posted 5/23/12

edwarx wrote:

¿Qué tiene de malo ese capi? Imagino que con lo de "traducción de hoy" te referirás al último capi, lo vi un rato y casi no encontré errores, otra cosa es que por ser español algunas cosas no te gusten como están. Lo otro es lo de que la prota habla de usted, pero si tienes en cuenta que habla en keigo, es entendible.



Pero es que no se trata de que casi no encuentres errores....
En una traduccion profesional como la que se saupone ofrece CR no deberia haber NINGUN error ¿no crees?.
edwarx 
25009 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 5/23/12 , edited 5/23/12

dago2682 wrote:


edwarx wrote:

¿Qué tiene de malo ese capi? Imagino que con lo de "traducción de hoy" te referirás al último capi, lo vi un rato y casi no encontré errores, otra cosa es que por ser español algunas cosas no te gusten como están. Lo otro es lo de que la prota habla de usted, pero si tienes en cuenta que habla en keigo, es entendible.



Pero es que no se trata de que casi no encuentres errores....
En una traduccion profesional como la que se saupone ofrece CR no deberia haber NINGUN error ¿no crees?.


Obviamente que eso es lo deseable, pero todo el mundo tiene errores. Ponte a ver traducciones en la televisión un rato y vas a ver que ninguna es 100% errores free. Aclaro que va por lo de "ningún", tampoco es que digo que vale que estén llenas de errores.

De todos modos, en los 5-7 min que vi no encontré ningún error...
21444 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Monterrey Nuevo L...
Online
Posted 5/23/12

edwarx wrote:


dago2682 wrote:


edwarx wrote:

¿Qué tiene de malo ese capi? Imagino que con lo de "traducción de hoy" te referirás al último capi, lo vi un rato y casi no encontré errores, otra cosa es que por ser español algunas cosas no te gusten como están. Lo otro es lo de que la prota habla de usted, pero si tienes en cuenta que habla en keigo, es entendible.



Pero es que no se trata de que casi no encuentres errores....
En una traduccion profesional como la que se saupone ofrece CR no deberia haber NINGUN error ¿no crees?.


Obviamente que eso es lo deseable, pero todo el mundo tiene errores. Ponte a ver traducciones en la televisión un rato y vas a ver que ninguna es 100% errores free. Aclaro que va por lo de "ningún", tampoco es que digo que vale que estén llenas de errores.

De todos modos, en los 5-7 min que vi no encontré ningún error...


Te he de decir que en suptitulos de empresas como HBO Latin America es bastante raro encontrar errores y lo que es mas nunca he encontrado errores como los de CR en dicho grupo de señales premium.

Por eso se que no estoy pidiendo imposibles.
edwarx 
25009 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 5/23/12
En HBO mismo el otro día encontré un error grave, estaban pasando un documental o algo así que estaba doblado y a su vez lo emitían subtitulado, en los subtítulos hablaban de los problemas. En un momento era algo como "Ve a la señora del final de la cuadra y cuéntale tus problemas, ella te mostrará unas bolsas muy bonitas" Habían cometido el error de traducir "bag of problems" por vaya a saber qué. El error era obvio por lo que se escuchaba en español del doblaje que decían "una bolsa de problemas".
21444 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Monterrey Nuevo L...
Online
Posted 5/23/12 , edited 5/23/12

edwarx wrote:

En HBO mismo el otro día encontré un error grave, estaban pasando un documental o algo así que estaba doblado y a su vez lo emitían subtitulado, en los subtítulos hablaban de los problemas. En un momento era algo como "Ve a la señora del final de la cuadra y cuéntale tus problemas, ella te mostrará unas bolsas muy bonitas" Habían cometido el error de traducir "bag of problems" por vaya a saber qué. El error era obvio por lo que se escuchaba en español del doblaje que decían "una bolsa de problemas".


Bueno,eso de que este doblado y a su vez subtitulado es cosa de tu proveedor de servicio,HBO emite su programacion con ambas opciones y ya depende del proveedor de servicio decidir como se lo entregara al cliente.

¿Me podrias decir cual programa era para verificar el error? mi proveedor de servicio lo emite con audio original y subtitulos asi que me seria facil verificarlo.

A pesar de esto lo que dije sigue teniendo validez,los errores en CR estan en todas las series y van desde errores minimos hasta muy graves,en HBO Latin America esto no ocurre en todo su contenido ya que cono dije es muy raro que ocurra.
edwarx 
25009 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 5/23/12
Lo que intentaba hacer ver es que no existe nada perfecto. Que sí, que muchos subs de CR necesitan que los arreglen es cierto, pero uno o dos errores (dependiendo del error) me parecen perdonables.

No me acuerdo en este momento qué progama de HBO era, estaba haciendo zapping, dejé eso por cinco minutos y justo di con ese error. Por cierto, acá HBO también transmite con audio original, pero ciertos programas los pasan doblados y a veces cometen el error de dejar los subtítulos. Si te sirve, creo que era en el HBO Signature o HBO Plus... (Por si acaso, tengo DirecTV)

Y por otro lado Warner, Universal y esos canales también suelen tener errores, no te digo que son muy comunes, pero sí comunes... Vamos, que nadie es perfecto.
21444 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Monterrey Nuevo L...
Online
Posted 5/23/12

edwarx wrote:

Lo que intentaba hacer ver es que no existe nada perfecto. Que sí, que muchos subs de CR necesitan que los arreglen es cierto, pero uno o dos errores (dependiendo del error) me parecen perdonables.

No me acuerdo en este momento qué progama de HBO era, estaba haciendo zapping, dejé eso por cinco minutos y justo di con ese error. Por cierto, acá HBO también transmite con audio original, pero ciertos programas los pasan doblados y a veces cometen el error de dejar los subtítulos. Si te sirve, creo que era en el HBO Signature o HBO Plus... (Por si acaso, tengo DirecTV)

Y por otro lado Warner, Universal y esos canales también suelen tener errores, no te digo que son muy comunes, pero sí comunes... Vamos, que nadie es perfecto.


Hay que ser honestos para que esto se solucione no son solo uno o dos errores por capitulo,te concedo que cuando inicio estaban peor pero siguen sin llegar a la calidad de los subtitulos de canales basicos que mencionas.

Ahora volviendo al tema de HBO Latin solo para aclarar un detalle el unico canal del grupo que es 100% doblado al español es HBO 2 los demas brindan la opcion de audio alterno/subtitulos y como ya dije depende del proveedor de TV Paga el dar la opcion o no de alguno de los 2 o los 2.

No me malinterpretes,estoy suscrito a CR y seguiré esyandolo pero no por eso voy a quedarme callado sin decir nada de los subs,quierase o no si les afecta-

Tengo conocidos que comentan que lo que ofrece Netflix de Animé es mejor que lo de CR y cuando les pregunte por que me dijeron que los subs de CR son pésimos.

Eso no puede ser bueno para CR...
Spanish Moderator
29282 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Venezuela
Offline
Posted 5/23/12
Antes cualquier problema que tenga que ver con los subtítulos por favor reportarlo al soporte del site. Saludos.
14530 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Buenos Aires, Arg...
Offline
Posted 5/24/12
Es que hay un detalle a tener en cuenta, en realidad. Tanto Dago como Edwar tienen razón. Los errores están y pueden cometerse, pero la idea es que si tenemos algo de curso legal por lo cual pagamos [o no, no importa], tenga la calidad que se busca. Los errores pueden estar, pero así como Dago se quejó acá de los mismos, la idea es que se reporte cada vez que se vea algo. Así van a empezar a darle más importancia [como se debe] porque verán todas las quejas que tienen acumuladas por lo mismo. Ayer me pasó que viendo el último capítulo de Area no Kishi, noté que había una oración con dos palabras repetidas (careciendo totalmente de sentido, obviamente).

Es una suposición, pero posiblemente el drama con los subtítulos es que se apuran en sacarlos para las versiones en simultáneo sin tener Q.C. [Quality Check] que revise que estén bien. Uno puede revisar su trabajo, pero a veces otra persona que observa lo mismo ve errores que el primero pasó por alto. Es de saberse que no puede haber un Q.C. por serie o similar, pero seria bueno tener en cuenta ésto.
Reitero: es una suposición del manejo por lo que vemos periódicamente en cuanto a errores. Quizás le erre completamente y hay Q.C. que trabajan en ello [lo cual no me dejaría muy tranquilo XD].
20692 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 6/5/12
Tengo un pregunta: ?Todas las series de esta temporada y la anterior estan subtituladas?.
Al parecer las series de Invierno 2011 no tienen subtitulos. ?Algún dia llegaran a subtitular todas las series ?
Spanish Moderator
29282 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Venezuela
Offline
Posted 6/5/12
Todas las series de esta temporada que estén disponibles en tu región están subtituladas, unicamente Fairy Tail que se están esperando los permisos para traducirla a español. De igual forma algunas series de temporadas pasadas están subtituladas se esta trabajando para aumentar el catalogo.

Saludos.
12023 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / España
Offline
Posted 6/6/12
Ya empieza a verse algún subtitulo en España. No me importa que no este lo que quiero ver ahora mismo... Ya me mantendrá entretenido lo que hay. Todo lo que quería era poder ver algún anime en castellano.
Gracias por seguir avanzando. Sabia que valía la pena seguir pagando la suscripción.
37190 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Mexico
Offline
Posted 6/7/12
es una lastima que ika musume no haya sido subttulada en español. todavia
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Next  Last
You must be logged in to post.