Are CR subs lacking a bit?
34213 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / England
Offline
Posted 4/19/12
I've been a crunchyroll premium member for quite some time now, I chose to pay a monthly fee to watch anime legally in order to help support the people making them, but as of lately I've come to notice more and more that the CR subs sometime seem to be lacking when compared to "free" fansubs.

I like CR subs as there's a consistency in the terminology being used and you don't have to worry about fansub groups stopping half way, but what gets me is that they've stopped subbing the minor things. Things like the signs on a shop, words on a paper, what's on the persons computer and they haven't subbed an opening in a long time.

I've noticed that all the older anime tend to have opening subtitles, so is there a reason why they're not being subbed any more? I mean it's nice to watch the original video as people are seeing in Japan, but having the opening subbed in Japanese (in beelzebub for example) just takes away from the experience of being immersed in the anime. I've always loved anime openings, heck I've even got a few of my favourites on my ipod, but you can't enjoy them as much when you don't know what they're saying. Half the greatness about the opening is the kind of unique poetry you get out of them, and crunchyroll just isn't doing this any more.

Also, the small amount of Japanese text that's left untranslated gets to me a bit since that takes away a bit of the anime that was intended for the viewer. It would also be nice if you could get translator notes at the top of the screen when talking about things most non-Japanese would know.
These things are always covered in fan subs, so why would you get less when you're actually supporting the produces by either paying membership or through adverts?

I don't want to be seen as bashing the site but I've had this on my mind for many months now but only now did I take it upon myself to actually ask about it as I couldn't find a thread anywhere else similar.
Kaazje 
35199 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 4/19/12
I agree with you, sometimes when they're are using a word for something or a sign pops up, there is no explanation to it.
This dissapoints me, as CR, has the best subtitles out there.
44178 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24
Offline
Posted 4/19/12
Crunchyroll can't really do opening/ending subs due to copyright law regarding lyrics translation. In order to subtitle a song legally you have to get permission and then the author/owner of the Japanese lyrics has to personally check and approve the English lyrics. If he/she says no, then you can't sub the song. If changes need to be made then the lyrics have to be resubmitted and approved again. All of this takes too much time for a simulcast.

The few shows I have seen with subtitled opening/ending songs took about 8-10 weeks to get the opening/ending subs up. Seeing as songs tend to only be used for 12 weeks, it isn't really worth it for simulcasts. Especially when they could just be flat-out refused and have their work and money wasted.
CR Community Manager
Bjaker 
37549 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / San Francisco
Offline
Posted 4/19/12


Thank you for the feedback!
At the bottom of every episode is a link that says 'Video Playback Problems?'
You can use this to contact us about subtitles as well. If there are signs / etc that might assist with storytelling by having translations available, please let us know.
These are things that may not be noted in the scripts we're given.

Also As Olandril points out, in addition to licensing shows, we have to license the songs that play both during the opening and ending credits. Being allowed to play them is one thing, being allowed to translate them is an entirely separate issue.

I can pass along requests asking that we be more aggressive when licensing opening and ending credit songs, but really can't promise anything about how successful we'll be.
Kaazje 
35199 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 4/19/12

Bjaker wrote:



Thank you for the feedback!
At the bottom of every episode is a link that says 'Video Playback Problems?'
You can use this to contact us about subtitles as well. If there are signs / etc that might assist with storytelling by having translations available, please let us know.
These are things that may not be noted in the scripts we're given.

Also As Olandril points out, in addition to licensing shows, we have to license the songs that play both during the opening and ending credits. Being allowed to play them is one thing, being allowed to translate them is an entirely separate issue.

I can pass along requests asking that we be more aggressive when licensing opening and ending credit songs, but really can't promise anything about how successful we'll be.


No problem and thank you. I see why you might have problem, if you're just given a script to translate. If that's the case, it isn't your problem.
I'll remember the "Video Playback Problems" Feature.
34213 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / England
Offline
Posted 4/19/12

Bjaker wrote:



Thank you for the feedback!
At the bottom of every episode is a link that says 'Video Playback Problems?'
You can use this to contact us about subtitles as well. If there are signs / etc that might assist with storytelling by having translations available, please let us know.
These are things that may not be noted in the scripts we're given.

Also As Olandril points out, in addition to licensing shows, we have to license the songs that play both during the opening and ending credits. Being allowed to play them is one thing, being allowed to translate them is an entirely separate issue.

I can pass along requests asking that we be more aggressive when licensing opening and ending credit songs, but really can't promise anything about how successful we'll be.


I see, well I did think the opening would have a reason like that. In fact I researched a bit further and found this http://www.animenewsnetwork.co.uk/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=904077#904077 but it really doesn't make sense why the lyricists wouldn't want to have their works translated into another language in a publication which they've already consented having them featured. If anything, they'd gain a larger fan base by allowing such a thing. People are going to watch the unofficial sub for their songs anyway, so why reject it? I understand that it's out of your control and I'm not exactly blaming you here, but it's a bit ridiculous not having subs for openings from around 2010 (aizen arc is an example which I can remember).

But yeah, I'll keep the playback problem feature in mind, I just assumed that you would have people who also go through the anime, not just the pure script, as they translated so they'd be able to see that kind of stuff and add in the extra subs and translator notes where needed. Sometimes the smallest additions help a lot. I mean if free fansubs can do it, I don't see why a big, official carrier of anime doesn't.

I don't want this to come off as me just flaming the site, because I quite honestly love this site, but these are just things that could be improved.
You must be logged in to post.