First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  Next  Last
poner Audios En Español Latino
27483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 4/21/12
Siempre y cuando se mantuvieran el audio original y los subtitulos ingles-español no le veo nada de malo a agregar doblaje como una alternativa mas.
32661 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / El Tigre, Venezuela
Offline
Posted 4/21/12 , edited 4/27/12

Zeduardo wrote:
es muy cierto lo que dices... el doblaje siempre ha sido una porqueria para Latino America... no se cuando comenzo, pero creo que para ganar mas audiencia de (especialmente) niños (a los que le da flojera leer)... como bien sabemos Death Note fue hecho (en Japon) PARA MAYORES DE 16 años... aca en Latino America cuando lo tradujeron lo pasaron PARA TODO PUBLICO y miren la sarta de estupideces que sucedieron... el doblaje es para gente ignorante o para mocosos que no les importa la calidad del anime, como coño van a entender cuando nombren un "matsuri"(festival) o una "custom"(costumbre) japonesa, si solamente van a estar escuchando sarta de idiotas... en lo personal me parece una ABERRACION el doblaje de un anime...
te imaginas la voz de naruto, de sasuke, de, etc (en traduccion mexicana) en otro anime? me parece UNA GRAN ESTUPIDES!!


para todos... no es solamente "yo quiero ver doblado" o "yo no quiero que lo doblen"... antes de opinar (postear) piensen lo que van a escribir sino puede que alguien te mente la madre por hablar estupideces o sandeces...



Increible, ahora se permiten insultos personales aca en este foro solo por no pensar como "las masas"!?

Definitivamente no sabes como funcionan los medios. Los doblajes no son un privilegio exclusivo de la tele: tambien existen los DVDs/BDs, cines, y por supuesto, este invento "raro" donde estas leyendo esto justo ahora: LA INTERNET. Asi que sacate ese modelo obtuso de tu cabeza, porque asi no es como trabaja esto. Si hay demanda, pues tiene que haber la oferta. Y ahora que tenemos a Netflix, Crunchyroll (y si queremos ser exquisitos, Nico Nico) en la region, pues ahora tiene sentido reenfocar mejor el tono y la realizacion de los doblajes, pues precisamente ya no existe esa limitante llamada "tele para bobos", digo, "niños".

Si no lo entiendes, te la pongo en palabras mas sencillas a ver si tu cabeza las capta: LOS DOBLAJES Y LOS SUBTITULOS SON INDEPENDIENTES DEL MEDIO. Existen mil y una formas de transmitir un mensaje, y el que uses un medio u otro que son compatibles con el contenido no implica que uno tenga preferencias sobre otro. Al final, es el consumidor RACIONAL el que hace su eleccion

Moderense, eh? Y dejen de demostrar su fanatismo extremo, que resulta patetico pensar que gente asi vive en el mismo continente donde yo habito.


dago2682 wrote:

Siempre y cuando se mantuvieran el audio original y los subtitulos ingles-español no le veo nada de malo a agregar doblaje como una alternativa mas.


Exacto, la plataforma incluso existe desde los años de la tele (Closed Caption/Teletexto para los subtitulos, SAP para audios en multiples idiomas). Y en lo digital, pues mas facil (y mas viable) todavia.
149 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 4/21/12

dilworks wrote:

Increible, ahora se permiten insultos personales aca en este foro solo por no pensar como "las masas"!?




lo siento, me excedi en los comentarios, es verdad...
no se de donde seas (pais), a lo que me refiero es que tanto en Argentina, como en Perú y en Chile, sucede esto... es dificil encontrar "cierto anime" en la red, porque:
1 - el anime esta siendo emitido por alguna "TV Local" y no se como lo hacen pero cada anime que ha sido televisado en "TV Local" es dificil (no imposible) encontrarlo en la red, tanto para descargar como para ver on-line
2 - se borran los links que normalmente uno usaba (Mediafire, DepositFiles, Rapidshare, etc... muchas mas), o lo desabilitan para tu region (principalmente los de Uploaded y Mediafire), no se si te habras dado cuenta, pero casi todos los FanSubs, publican siempre su trabajo en otros hosting para mantener "seguro su trabajo", sin que lo borren...
3 - etc etc...

Esto sucede cuando una cadena televisiva transmite una serie, una pelicula, un anime, un programa, etc... y el unico modo en que una cadena televisiva pueda transmitir anime es cuando sea doblado... o por lo menos eso es asi en estos tres paises, yo viajo y conozco los lugares, conozco gente y he visto como es... no se si se deja entender lo que he escrito...

Si se desea se puede hacer una encuesta aqui mismo en Crunchyroll para ver si "las masas" desean ver un anime doblado o subtitulado, ni siquiera voy a decir cual va a ser el resultado, porque si conoces de foros, te puedes dar cuenta que en muchisimos, ya se ha hecho la misma encuesta y el resultado siempre ha sido el mismo... 8 de cada 10 prefieren verlo subtitulado...

http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090913113350AA0wtKp
http://myanimelist.net/forum/?topicid=115208
http://kronos.mcanime.net/foro/topic/33863/27
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?p=8384541
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?t=205702&postdays=0&postorder=asc&start=0
http://www.mcmagazines.mcanime.net/foro/viewtopic.php?t=33863&postdays=0&postorder=asc&start=0
http://magicfantasy.foroactivo.com/t392-anime-doblado-o-subtitulado

son muchisimos mas, pero encontrarlos ahorita, es un poco tedioso, pero ahi encontraras las respuestas de por que no se debe doblar un anime...

espero en los comentarios no haber sido grosero esta vez...
6344 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Manresa
Offline
Posted 4/21/12
Los doblajes no son independientes ni nada, simplemente son de la distribuidoras que los hace y a esa distribuidora hay que pagar, así que tienes un doble problema, el de negociar con japón y el de negociar con las distribuidoras ladronas, no hay demanda suficiente para doblaje en castellano, supongo que deberian ser mínimo unos 10 mil clientes en pedirlo para que se tomara en cuenta.
9011 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / Empalme, sonora
Offline
Posted 4/21/12
Series doblada... estaria bien, pero solo las viejitas con los actores de doblaje de la vieja escuela, ponle que animes del 2004 para atras, por que los doblajes de hoy son un asco, empezaron a meter a empresas de doblaje venezolanas, argentinas colombianas por que son mas baratas pero la calidad es pesima u.u repito, si son series viejitas que fueron dobladas en mexico del 2004 para atras bienvenidas sean!
32661 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / El Tigre, Venezuela
Offline
Posted 4/21/12 , edited 4/21/12

pandev92 wrote:

Los doblajes no son independientes ni nada, simplemente son de la distribuidoras que los hace y a esa distribuidora hay que pagar, así que tienes un doble problema, el de negociar con japón y el de negociar con las distribuidoras ladronas, no hay demanda suficiente para doblaje en castellano, supongo que deberian ser mínimo unos 10 mil clientes en pedirlo para que se tomara en cuenta.


Dos verdades a medias:

1) Hasta donde se, un doblaje o unos subtitulos califican como "obras derivadas del original". He leido las leyes de Derechos de Autor de algunos paises (comenzando por el mio), asi como un par de articulos de expertos en el area (dificil conseguirlos, lo se, por eso leo ANN todos los dias, en noches de luna azul sale algo interesante), y todos apuntan a que el propietario de la obra original (en este caso, el comite de produccion) retiene los derechos de propiedad sobre esas obras derivadas. Eso permite que, cuando se le pegue la regalada gana, el dueño de alguna serie pueda negociar los doblajes o los subtitulos a su antojo, sin necesidad de pasar por intermediarios. A modo de ejemplo, fue por eso que Toei nos trajo la version de Funimation de Dragon Ball Kai, la cual CN se encargo de mutilar - eso no implica que Funi negocie en Latam, pues fue Toei quien hizo todo el trabajo, y a modo de conveniencia se trajeron esa version como base para vender aca. Claro, nunca sabremos que demonios hay en un contrato de licenciamiento (no sin firmar una montaña de draconianos NDAs), y es posible que algunos propietarios den concesiones muy relajadas, o derechos extendidos a las distribuidoras sobre alguna de esas obras derivadas (como los derechos exclusivos de venta para una region determinada... y ahi si le tocaria bajarse los pantalones a Crunchy - supongo que asi funcionara con series como Bleach o Death Note), pero lo que siempre le va a garantizar es que van a tener derechos sobre esas ediciones, mutilaciones, y localizaciones que se haga sobre un titulo cualquiera... a menos que seas 4Kids y te creas con "poderes de propiedad intelectual por encima de la ley"

2) Eso de que no hay "demanda suficiente"... bueno, es algo muy subjetivo. Es cierto que el target de Crunchy ahorita es atraer al fandom que quiere lo mas fresco, y obviamente ese target busca subtitulos... pero la meta final es llegar a toda la cantidad posible de publico. Apenas estamos comenzando, y obviamente casi nadie conoce el servicio, asi que logicamente es valido pensar que no hay demanda por doblajes... pero hay que pensar a futuro, pues si se quiere que esto tenga todo el exito posible, hay que cubrir todas las bases. No te equivoques, ahorita somos una minoria... pero una minoria muy vocal, y sobre todo, la que tiene los billetes Pero lo importante es que ya contamos con el lugar... lo demas se dara cuando se tenga que dar. Mientras tanto, solo nos queda apoyar la iniciativa, asi como respetar las opciones de los demas, ya que a final de cuentas, todos somos CLIENTES.
6344 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Manresa
Offline
Posted 4/21/12
respondiendo a la parte 2 , ya te digo que no hay demanda de doblajes, un claro ejemplo es que la mayoria de gente que entrará aquí es de webs como mcanime dodne la mayoria de anime es subtitulado, claro está que sino lo han puesto en 3 o 4 años para los doblajes ingleses, dudo muchisimo que lo pondrán para los hispanohablantes que contamos menos en el mercado. Así que ya os podeis poner el alma en paz hasta que seamos almenos 20 mil o 30 mil personas hispanohablantes en el servicio.
Lo otro es que generalmente los japoneses no van a obligar a las distribuidoras latinoamericanas o europeas etc, a regalar sus traducciones salvo a cambio de ingerentes cantidades de dinero, cosa que al final se veria reflejada en la subida de precio de crunchy.
7123 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 4/21/12
No al doblaje, SI subtitulos ;D
29 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 4/22/12
Fanboys que piden subtitulos everywhere
jeje fuera de joda son re molestos, estan buenos los doblajes ademas de que sirven para el anime sea mas conocidoo
un ej. ningun chico de entre 8 y 12 años aprox. leeria los subtitulos, asiq chitoo giles, a mi me gustan ambas cosas, pero estaria muy bueno y seria lo mejor incluir doblajess
12137 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Chile
Offline
Posted 4/22/12
prefiero el subtitulado
2023 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / mexicali b.c MEXICO
Offline
Posted 4/22/12
vamos tanta pelea por solo decir opiniones diferentes?
solo digo q todos somos clientes con gustos diferentes pero todos estamos aqui por una razon apoyar al anime
te afectaria mucho un boton en el reproductor con el cual pudieras cambiar el audio?
si dragon ball z no hubiese sido doblado hubiese sido tan popular en latino america?
la opcion del doblaje atrairia mas gente ahora dicen que si lo doblan se pierde el significado de las cosas
yo vi dragon ball z doblado y entendi el significado de pelear hasta el final y hasta el del amor de morir por tus amigos y seres queridos
tambien vi naruto y entendi a nuca darme por vencido y seguir mi sueños hasta el final..
asi que yo estoy a favor de la opcion del doblaje yo se que hay bueno y malo pero esto apenas comienza nada se pierde con soñar
como un niño que sueña ser hokague
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 4/22/12

redyankee93 wrote:

Fanboys que piden subtitulos everywhere
jeje fuera de joda son re molestos, estan buenos los doblajes ademas de que sirven para el anime sea mas conocidoo
un ej. ningun chico de entre 8 y 12 años aprox. leeria los subtitulos, asiq chitoo giles, a mi me gustan ambas cosas, pero estaria muy bueno y seria lo mejor incluir doblajess


Yo leo subtítulos en casi todo lo que veo desde que tengo 7 años, no solo en lo que se refiere a anime, sino a película o series americanas o europeas...

No es por ser fanboy, es que hay gente a la que nos gustan las obras con su audio original, se pierde mucho con el doblaje (en especial en el de anime que le ponen 0 pila)
TRWOV 
42432 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 4/22/12 , edited 4/22/12
A mi no me importa mucho si son subtitulos o doblajes, a fin de cuentas cada quien lo vería como quisiera, pero ciertamente no creo que veamos doblajes en CR pues aunque la serie ya tenga un doblaje hecho este pertenece a la empresa que lo hizo, seria cuestion de que CR comprara los derechos del doblaje existente (siempre y cuando quisieran venderselos también). Claro que si se llega a dar el caso pues muy bueno.
2086 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / F / En algún lugar de...
Offline
Posted 4/28/12 , edited 4/28/12
El problema de que se tuviera Anime con doblaje al español, otra vez son las licencias y el costo que conlleva la distribución online de estas series dobladas, simplemente no es redituable el pagar no solo por la serie si no por este audio. Y esto ya no es con las distribuidoras en Japón. Es con las compañías que tengan estos derechos en los distintos países de Latinoamérica.

Además de que es extremadamente improbable que se de esta distribución de anime doblado, ya que muchos usuarios y demás fans del anime reprueban el doblaje, cosa que no entiendo, reconozco que si existen unos doblajes de mala calidad, pero son excepciones, yo considero el doblaje latinoamericano bueno, no veo Anime porque me guste escuchar el japonés. Todas las series clásicas dobladas en español que he visto las disfrute, no me interesa en lo mas mínimo oírlas en su idioma original.

Discúlpenme por este comentario fuera de lugar, simplemente no acabo de comprender la aversión de ver Anime en nuestro idioma.
13418 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / ?
Offline
Posted 4/28/12
Me gustaria DBZ en latino verla *o*
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  Next  Last
You must be logged in to post.