Post Reply
Sugestões e Comentários [Leiam o primeiro post!] |
Portuguese Support
|
@kzarashi e @nefshark: estamos a dar o nosso melhor na qualidade das legendas. Toda a nossa equipa é constituída por Brasileiros com excepção de mim e eu não trabalho na legendagem. Embora as línguas sejam diferentes, fato é que ainda é Português e a diferença nesse exemplo, na minha opinião, (não estou a querer criar confusão, atenção!) é "nitpick".
@hikarukitsune: não está nos nossos planos entrar no negocio da dublagem de anime no futuro e por isso acho que não será possível. Talvez em alguns anos a companhia decida participar, mas duvido. |
|
The Cute One
|
|
|
Acho que deveriam colocar ainda mais uma resolução mais baixa, para pessoas como eu que não tem a internet tão boa.
Algo como uma resolução de 644x360, que deve ser uns 40~50mb, desde já, agradeço. |
|
|
|
|
Eu queria o boleto como uma forma de pagamento.
|
|
Sakka Yarouze!
|
|
|
eu gosto de ter em dvd todas as series que assisto, vai ser possivel o download pelo site, ou lançamento em dvd ?
|
|
|
|
|
xandynho wrote: eu gosto de ter em dvd todas as series que assisto, vai ser possivel o download pelo site, ou lançamento em dvd ? Uma coisa leva a outra. Se nós apoiarmos animes aqui no Brasil, provavelmente mais pra frente empresas podem vir a investir aqui.... esse é meu sonho e por isso eu penso em contribuir com esse site =) |
|
Finalmente... o aplicativo em português! *_*
|
|
|
Sugestão: Contratar uma equipe de revisores melhor e dar treinamento de português aos tradutores, existem erros sofríveis na legenda de alguns animes. Além do já citado clima de português de Portugal.
Tirando isso, eu gostaria de ver um "Shinji's Deal of the Day" versão Brasileira. |
|
|
|
|
1 - possibilidade de outras formas de pagamento (ja vi o pedido em outros comentarios) pague seguro, boleto bancario, transferencia, formas d pagamento p quem n tem cartao d credito.
2 - disponibilidade de download, n sei direito como funciona o serviço mas na minha cidade a internet vem de canoa, entao torna-se quase inviável a utilização do serviço acho q so |
|
|
|
|
From the English site anime forum: Why make a Brazilian site, when Brazil only gets half the simulcasts?
Translation / comments welcome. |
|
Still older than the President and younger than The Ancient One
|
|
|
tbm queria saber disso ai, pq tem muita gente falando "esse serviço n presta as legendas sao umas bosta..." eu realmente acho q vcs deviam fazer parceria com um fansubber.
e gostaria de saber se vao colokar pra download pq eu n gosto de ficar vendo online ate pq a minha net e ruim... |
|
|
|
|
Sou a favor de traduzir alguns títulos que ainda não estão em português, como:
- Kokoro Connect - Hiiro no Kakera - Aoi Sekai no Chusin de |
|
|
|
|
Kokoro Connect = Corações Conectados? Sinceramente, não achei ruim. Acho que seria uma boa.
|
|
Analista de mídia Otaku & Type-Moonfag nas horas vagas.
|
|
|
Não, cara. Sem tradução de títulos. Daqui a pouco vai rolar um Rabo de Fada ali e ninguém vai fica contente.
Eu acho que os títulos deveriam se manter originais, ou pelo menos com os nomes conhecidos internacionalmente... |
|
|
|
|
Não sei se já estão atras disso ou se ja tentaram, mas eis outros animes que poderiam dar uma boa ajuda para licenciar:
Yu Yu Hakusho(esta tendo em FullHD) One Piece Hunter x Hunter 2011 E claro mais formas de pagamento, pois ela está limitando muitos usuarios que desejariam utilizar desse serviço mas não pode usar pela forma de pagamento. |
|
|
|
|
concordo planamente, títulos não se traduzem, e assim nos filmes/series e porque não aqui ?
--------------------------------------------------- E a minha sugestão criem um plano para quem deseja baixar os animes. eu pagaria sem problemas. |
|
Quando colocarem uma opção de download eu pago ate 50 reais pra assinar fica...
|
|
|
darknana wrote: Não, cara. Sem tradução de títulos. Daqui a pouco vai rolar um Rabo de Fada ali e ninguém vai fica contente. Eu acho que os títulos deveriam se manter originais, ou pelo menos com os nomes conhecidos internacionalmente... Eles já tem traduzido os titulos de animes, como "Meu monstrinho" por exemplo, só que alguns ficaram sem tradução, como "Aoi Sekai no Chusin de". Claro que não faz sentido traduzir Fairy Tail, mas também não faz sentido deixar alguns títulos em japonês.. |
|
|
|
Popular Shows |
Platforms and Devices |
Premium MembershipsLanguage
|
Support |
Crunchyroll |