First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
Post Reply Sugestões e Comentários [Leiam o primeiro post!]
Super Sentai Force
21206 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Brazil
Offline
Posted 11/5/12 , edited 11/5/12

Lipethekira wrote:
. Adicionar a tradução das letras das músicas pelo menos à opening e à ending dos episódios. Não é fazer um karaoke boladão nem nada. Só as frases com a tradução da letra passando. O mesmo vale para as insert songs;
. Manter os honoríficos (-kun, -san, - chan, -dono, -sama) e vícios de fala de alguns personagens, como o "Dattebayo" do Naruto, para não nos depararmos com nenhum "Tô Certo" por aí... XD
. Notas explicativas para Gintama, Sket Dance ou outros animes que possuam algum tipo de explicação envolvendo cultura oriental;
. Suporte para os assinantes ajudarem com problemas na tradução, seja da tradução em si ou de erros ortográficos, como existe em alguns sites de legendas.


Qual parte do "O CrunchyRoll não é fansub" você não entendeu?
1) Eles não traduzem músicas pelo motivo já dito em algumas páginas atrás: eles só possuem licença para traduzir o anime em si, já as músicas são propriedades intelectuais de terceiros,ou seja, precisa-se de licença extra, e isso custa $
2) Honoríficos é algo exclusivo do japão, logo, ao se traduzir para o PT-BR, será completamente descartado/adaptado. E falando sério, isso é coisa de weaboo
Entretanto, isso é relativo. Dependendo de quem for conduzir um projeto aqui no CrunchyRoll, vai que o tradutor resolve manter. Nunca se sabe, né?
3) Notas se aplicam ao mesmo raciocínio de honoríficos, e obviamente, será relativo.
4) Não quero nem imaginar o dia que isso for aprovado pela staff... Surgirão weaboos dizendo "ÊÊÊÊÊ ISSO TÁ ERRADO, TEM QUE SER TACHI/NAKAMA/KUN PORQUE ASSIM É CERTO E *insira argumentos inválidos*".

O resto nem preciso responder, já que faz parte de algo que será visto/analisado pela equipe técnica, logo, tenham paciência. Tem apenas 5 dias que o CR abriu a porta para nós, logo ficar cobrando todo o santo dia pela mesma coisa cuja equipa já está ciente só desanima toda ela.
175 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 11/5/12

gustavaum wrote:

4) Não quero nem imaginar o dia que isso for aprovado pela staff... Surgirão weaboos dizendo "ÊÊÊÊÊ ISSO TÁ ERRADO, TEM QUE SER TACHI/NAKAMA/KUN PORQUE ASSIM É CERTO E *insira argumentos inválidos*".

O resto nem preciso responder, já que faz parte de algo que será visto/analisado pela equipe técnica, logo, tenham paciência. Tem apenas 5 dias que o CR abriu a porta para nós, logo ficar cobrando todo o santo dia pela mesma coisa cuja equipa já está ciente só desanima toda ela.


Ele não falou de adaptações, e sim quando a erros ortográficos ou gramaticais, que convenhamos, tem muuuuuitos. Até mesmo de tradução. Mas né...
Super Sentai Force
21206 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Brazil
Offline
Posted 11/5/12

Oiacz wrote:
Ele não falou de adaptações, e sim quanto a erros ortográficos ou gramaticais, que convenhamos, tem muuuuuitos. Até mesmo de tradução. Mas né...

Sério mesmo que tem muito erro? Boa parte das reclamações que andei sondando são infundadas e o que está errado já foi notado por quem está trabalhando, então acredito que eles irão consertar isso cedo ou tarde.
Enfim, não tenho problema com isso, afinal, o nosso idioma é um dos mais difíceis de se estudar e de transcrever de forma correta. Quem geralmente fala que é fácil são aqueles que sempre escrevem errado
175 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 11/5/12

gustavaum wrote:


Oiacz wrote:
Ele não falou de adaptações, e sim quanto a erros ortográficos ou gramaticais, que convenhamos, tem muuuuuitos. Até mesmo de tradução. Mas né...

Sério mesmo que tem muito erro? Boa parte das reclamações que andei sondando são infundadas e o que está errado já foi notado por quem está trabalhando, então acredito que eles irão consertar isso cedo ou tarde.
Enfim, não tenho problema com isso, afinal, o nosso idioma é um dos mais difíceis de se estudar e de transcrever de forma correta. Quem geralmente fala que é fácil são aqueles que sempre escrevem errado


De fato, concordo com o negritado.
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/5/12
A transmissão de Jinrui wa Suitai Shimashita começou a parar no meio do ep,sem contar que ao ver qqer anime sempre lah pros 8 min do ep jah vai pro próximo msm antes do fim do ep e.e
40 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M / São Bernardo, Mar...
Offline
Posted 11/6/12
os episodios deviam ser em HD para usuarios nao assinantes
6020 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M
Offline
Posted 11/6/12 , edited 11/6/12

Lipethekira wrote:

Minhas sugestões são:

. 1) Adicionar a tradução das letras das músicas pelo menos à opening e à ending dos episódios. Não é fazer um karaoke boladão nem nada. Só as frases com a tradução da letra passando. O mesmo vale para as insert songs;

. 2) Manter os honoríficos (-kun, -san, - chan, -dono, -sama) e vícios de fala de alguns personagens, como o "Dattebayo" do Naruto, para não nos depararmos com nenhum "Tô Certo" por aí... XD

. 3) Notas explicativas para Gintama, Sket Dance ou outros animes que possuam algum tipo de explicação envolvendo cultura oriental;

. 4) Suporte para os assinantes ajudarem com problemas na tradução, seja da tradução em si ou de erros ortográficos, como existe em alguns sites de legendas.


Bem concordo com os pontos que separei desse post do Lipethekira , sendo que o ponto 1 eu acho bem opcional não faz muita diferença ter ou não ter (Apesar que eu amaria se tivesse )e ao contrário do que um amigo ai disse em um post, acho que para traduzir/legenda as OP e ED não precisa comprar licença , já que CR só estaria colocando a letra da música o que não faz com ela ganhe qualquer $ em cima disso.

Sobre o ponto 2 eu prefiro que fossem mantidos, pois querendo ou não são coisas da cultura japonesa e já que nem sempre existe uma tradução pra isso ou a tradução fica muito estranha é melhor manter o original um exemplo disso é o -kun chamar alguem com -kun ou não muda a intimidade com que você tem com a pessoa enquanto no Brasil nós não temos esse tipo de distinção no nome, logo esses sufixos ajudam muitas vezes dar um sentido maior para algumas cenas dos animes.

O ponto 3 é essencial já que as vezes a referências a festivais, deuses, lendas e provérbios que não conhecemos .

O ponto 4 seria perfeito pois assim os usuários poderiam dar um suporte maior para CR criando assim um ótimo laço de amizade entre a CR e a comunidade e além de que melhoraria ainda mais a ótima qualidade que a CR nos fornece .
16006 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/6/12
Pretendo assinar o plano premium(por enquanto estou no período de testes)

Algumas coisas já foram citadas, mas segue minhas sugestões

1) Adicionar notas explicativas sobre as referências presentes em um anime

2) O typesetting das legendas em português na minha opinião está com a letra muito grande. Acho que a legenda poderia ser um pouco menor, não sei se varia de série pra série, mas assisti Irmãos do espaço(Uchuu Kyodai) e achei a legenda muito grande

3)Quando ao segundo ponto, não sei como é feito o processamento das legendas sobre o vídeo, mas se fosse possível cada usuário deveria ser dado a opção de personalizar a legenda(como escolher cor/outline e tamanho)
1019 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/6/12

gustavaum wrote:

Qual parte do "O CrunchyRoll não é fansub" você não entendeu?


2) Honoríficos é algo exclusivo do japão, logo, ao se traduzir para o PT-BR, será completamente descartado/adaptado. E falando sério, isso
Entretanto, isso é relativo. Dependendo de quem for conduzir um projeto aqui no CrunchyRoll, vai que o tradutor resolve manter. Nunca se sabe, né?

3) Notas se aplicam ao mesmo raciocínio de honoríficos, e obviamente, será relativo.

O resto nem preciso responder, já que faz parte de algo que será visto/analisado pela equipe técnica, logo, tenham paciência. Tem apenas 5 dias que o CR abriu a porta para nós, logo ficar cobrando todo o santo dia pela mesma coisa cuja equipa já está ciente só desanima toda ela.


Eu sei o que é um fansub. Eu sou fansubber. Mas agradeço mesmo assim o seu toque de que a CR não é fansub.

Quantos aos honoríficos, acho que devem ser mantidos muitas vezes sim... Imagine quão escroto ia ser Gintama e Sket, que fazem piadas com isso, por exemplo, ou ainda ver Naruto e ter que ler "Sakura" ou "Sakurazinha" onde tinha um "Sakura-chan"...

E sobre as notas: Se não tiver notas em Gintama e Sket Dance (mais uma vez eles), sinceramente, metade das piadas se perde, assim como se saísse Major aqui e não aparecesse os termos desconhecidos de baseball, quem ia ver o anime em que você não entende metade do que acontece?!

O que eu não vejo é um padrão... Metade dos animes tem honoríficos e metade não. Não vejo um "padrão de tradução". Parece que cada anime é de uma equipe "sub-CR" que junta tudo aqui...

O certo mesmo é fazer que nem falaram alguns tópicos atrás: Animes que se passam no Japão/ se possui personagens japoneses/ diálogos que são em japonês de verdade ( quando falo este "de verdade", estou me referindo às exceções de diálogos em japonês em anime que supostamente estão em inglês, por exemplo, como acontece em "Baccano!" ou "07-Ghost" ou "Kuroshitsuji"[Para quem não prestou atenção, o anime se passa na Inglaterra]) usa-se honoríficos. As situações descritas no parênteses anterior, não se usa. A não ser que faça alguma diferença para uma piada...

Super Sentai Force
21206 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Brazil
Offline
Posted 11/6/12 , edited 11/6/12

zusmokazi wrote:

os episodios deviam ser em HD para usuarios nao assinantes


Alguns são, agora não me pergunte quais que eu realmente não sei
12 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 11/7/12
Aguardarei a versão mobile(no meu caso android) do programa Americano de vc's ou uma versão BR futura usar o giroscópio do aparelho e ficar na vertical, não tenho culpa por ter um tablet e não serei punido por não usar um smartphone para assistir os animes.

Imagino que esse tipo de sugestão vc's enviam para o site americano de vc's.

Quando isso ocorrer eu experimento um mês de vc's... sou assinante netflix desde o início no brasil e se o serviço for bom, assinarei vc's tb.

90% do tempo uso meu tablet na horizontal, por isso faço esse pedido.
Laurt 
16032 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 11/7/12
Não sei se isso é possível ou se já foi dito, mas dividir os tópicos do fórum mediante a categorias como "Suporte" ou "Off-Topic" isso ficaria mais fácil para deixar as categorias de interesse mais fácil de serem visualizadas.
8488 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Porto Alegre, RS
Offline
Posted 11/10/12
Vim agradecer pela implementação dos sub-fóruns, bem mais organizado agora =)
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/10/12
Vim parabenizar pelos subforuns mas como nem td eh perfeito uns topikows ainda estão fora do lugar,mas se tds ajudarem td se ajeita XD
E tb por resolverem os bugs dos vídeos ^^

Lipethekira wrote:

O que eu não vejo é um padrão... Metade dos animes tem honoríficos e metade não. Não vejo um "padrão de tradução". Parece que cada anime é de uma equipe "sub-CR" que junta tudo aqui...
Por isso que tem esse topikow aqui(que aliás está no subforum errado)...
http://www.crunchyroll.com.br/forumtopic-780598/padres-nas-legendas-dos-animesdoramas-xd
Interstellar Hunter
Skarz 
20916 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M
Offline
Posted 11/13/12
O que eu queria é bem simples e acho que não sou o único aqui;

Que fosse implementado um sistema de que quando você está no crunchyroll.com.br, você só pudesse ver os comentários que foram feitos por nós, Brasileiros, mesmo entendo inglês, ficaria melhor para quando nós quisermos comentar e não queremos que os americanos ou outras nacionalidades leiam.
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
You must be logged in to post.