First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
Post Reply Sugestões e Comentários [Leiam o primeiro post!]
16074 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 11/1/12
É uma estratégia interessante traduzir títulos de animes com nomes complicados. Nem todo mundo sabe o que significa "Tonari no Kaibutsu-kun". É uma maneira de tentar incluir o público novato que não está acustumado com os termos complicados.
25 cr points
Send Message: Send PM GB Post
16 / M / São Paulo
Offline
Posted 11/1/12
Sobre o título eu acho bom colocarem a versão em Pt-Br mas acho que ficaria melhor se colocassem os 2 modos. Por ex: "Meu Monstrinho (Tonari no Kaibutsu-kun) "

Sobre o site em sí e os serviços, muito bons!
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12 , edited 11/1/12

hikarukitsune wrote:

Oii, eu sei que muitos não vão gostar disso mas como finalmente temos um site que finalmente esta transmitindo animes no Brasil de forma favoravel. Gostaria de saber se futuramente irão implantar o serviço de mudança do audio de japonês pra portugues.

A dublagem em animes tem sido um problema no Brasil por causa da censura mas visto que aqui os animes serão transmitidos com a censura de acordo com o Japão. Acho que da pra ser feito um acordo visando a qualidade do anime a ser dublado. E também acho que mesmo que o preço da mensalidade suba, é mais facil investir em algo que eu posso optar em assistir legendado ou dublado do que pagar pra assistir só legendado levando em conta que assisti de graça através das fansubs. Ah sim não desmerecendo, achei a idéia legal e só queria sugerir isto como um complemento.

Mas sei também que é facil falar e fazer algo assim daria mais trabalho mas é que ta na hora de termos um lugar ideal para que os animes possam ser exibidos dublados sem que haja intervenção da censura.
E daí??????Ñ eh pq tal anime saiu via fansubber que ñ se deve assistir aqui,isso eh pensamento de pirateiro u.u
E CR ñ dubla animes nem pros EUA,acha msm que iriam dublar pro Brasil??????

xxzl00 wrote:


darknana wrote:

Não, cara. Sem tradução de títulos. Daqui a pouco vai rolar um Rabo de Fada ali e ninguém vai fica contente.

Eu acho que os títulos deveriam se manter originais, ou pelo menos com os nomes conhecidos internacionalmente...


Eles já tem traduzido os titulos de animes, como "Meu monstrinho" por exemplo, só que alguns ficaram sem tradução, como "Aoi Sekai no Chusin de".
Claro que não faz sentido traduzir Fairy Tail, mas também não faz sentido deixar alguns títulos em japonês..
Cara aqueles titulos soh tem tradução pq estão em inglês,qqer um nota isso logo de cara u.u

xxzl00 wrote:

Sou a favor de traduzir alguns títulos que ainda não estão em português, como:

- Kokoro Connect
- Hiiro no Kakera
- Aoi Sekai no Chusin de
Nem fodendo cara,ia ficar horrível -.-
11018 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / F / São Paulo, Brazil
Offline
Posted 11/1/12 , edited 11/1/12

@hikarukitsune: não está nos nossos planos entrar no negocio da dublagem de anime no futuro e por isso acho que não será possível. Talvez em alguns anos a companhia decida participar, mas duvido.

Entendi, é uma pena mas fazer o que. =3


E daí??????Ñ eh pq tal anime saiu via fansubber que ñ se deve assistir aqui,isso eh pensamento de pirateiro u.u
E CR ñ dubla animes nem pros EUA,acha msm que iriam dublar pro Brasil??????

Porque seria inovador? Enfim... se eles não fazem lá, de fato não tem porque fazer aqui. Apenas queria saber se é possivel, vi que não e ponto final.

Mas é fato que tem gente que vai pensar "Porque vou pagar pra ver se posso ver de graça?" 8D
Por outro lado, as fansubs logo vão cessar o serviço de legendar os titulos que forem sendo licenciados aqui pra não causar problemas.


De qualquer modo, boa sorte pro site.
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12

hikarukitsune wrote:
Porque seria inovador? Enfim... se eles não fazem lá, de fato não tem porque fazer aqui. Apenas queria saber se é possivel, vi que não e ponto final.

Mas é fato que tem gente que vai pensar "Porque vou pagar pra ver se posso ver de graça?" 8D
Por outro lado, as fansubs logo vão cessar o serviço de legendar os titulos que forem sendo licenciados aqui pra não causar problemas.
Ñ quis ser grosso contigo,se fui gomen pois esquentei a cabeça com uns comments e posts que andei vendo aqui no forum e no site e.e
Aqui dah pra ver de graça de td jeito,ng vai morrer por esperar uma semana pra ver um ep de tal anime u.u
E vão cessar msm,nem que eu e mt gente tenha que denunciar eles aqui ^^
11018 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / F / São Paulo, Brazil
Offline
Posted 11/1/12 , edited 11/1/12

Ñ quis ser grosso contigo,se fui gomen pois esquentei a cabeça com uns comments e posts que andei vendo aqui no forum e no site e.e
Aqui dah pra ver de graça de td jeito,ng vai morrer por esperar uma semana pra ver um ep de tal anime u.u
E vão cessar msm,nem que eu e mt gente tenha que denunciar eles aqui ^^


Sem problemas. Não sei tem gente que é impaciente, vide as cobranças que faziam para as fansubs. De fato, ninguem vai morrer mas não se esqueça que assinatura comum é limitada, você tem acesso a alguns titulos mas não todos, e com qualidade média de exibição. Bom, isso foi o que entendi. Para você ter mais acesso, é necessario pagar a assinatura VIP.
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12 , edited 11/1/12
Eu tb odeio esse povo que fica cobrando agilidade de fansubbers u.u
Aliás na parte de convenções deveriam estar eventos de anime/mangá daqui do Brasil e ñ dos EUA neh??????
11018 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / F / São Paulo, Brazil
Offline
Posted 11/1/12

Eu tb odeio esse povo que fica cobrando agilidade de fansubbers u.u
Aliás na parte de convenções deveriam estar eventos de anime/mangá daqui do Brasil e ñ dos EUA neh??????


O sistema acaba de "estreiar" no Brasil, paciencia gafanhoto xD eles logo vão divulgar... eu acho.
5 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / M
Offline
Posted 11/1/12
Tudo já foi dito mas só para reforçar:

- Títulos devem ser mantidos, o melhor, ao meu ver, seria deixar a tradução entre parênteses. ex.: "Tonari no Kaibutsu-kun (Meu Monstrinho)"
- Parceria com fansubbers, nada melhor para traduzir animes do que quem já os traduz/assisti há anos.
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12 , edited 11/1/12

hikarukitsune wrote:


Eu tb odeio esse povo que fica cobrando agilidade de fansubbers u.u
Aliás na parte de convenções deveriam estar eventos de anime/mangá daqui do Brasil e ñ dos EUA neh??????


O sistema acaba de "estreiar" no Brasil, paciencia gafanhoto xD eles logo vão divulgar... eu acho.
Hai eu sei mas eh sempre bom ressaltar isso ^^
Seria bom tb isolar comments nos eps dos animes,nas págs dos animes,análises e talz pra kd região,pois ver vários comments/análises em inglês,espanhol,PT-BR...misturados num soh lugar tah fogo e.e
8488 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Porto Alegre, RS
Offline
Posted 11/1/12

xxzl00 wrote:


darknana wrote:

Não, cara. Sem tradução de títulos. Daqui a pouco vai rolar um Rabo de Fada ali e ninguém vai fica contente.

Eu acho que os títulos deveriam se manter originais, ou pelo menos com os nomes conhecidos internacionalmente...


Eles já tem traduzido os titulos de animes, como "Meu monstrinho" por exemplo, só que alguns ficaram sem tradução, como "Aoi Sekai no Chusin de".
Claro que não faz sentido traduzir Fairy Tail, mas também não faz sentido deixar alguns títulos em japonês..




Sim, mas então devia rolar um padrão, ou traduz tudo, ou não traduz. Ou então, como eu sugeri no outro tópico, fazer a tradução, mas deixar o nome original em parentese ou de alguma forma que fique ali. E sei lá, mesmo com nomes complicados, é o nome da parada, não se deve traduzir nome, já basta o James por Thiago nos livros do Harry Potter...


rbsaito wrote:

É uma estratégia interessante traduzir títulos de animes com nomes complicados. Nem todo mundo sabe o que significa "Tonari no Kaibutsu-kun". É uma maneira de tentar incluir o público novato que não está acustumado com os termos complicados.



Mas e se o público novato quiser saber mais sobre o anime e for buscar na internet? Vai achar nunca. Eu acho legal essa ideia de traduzir os títulos pra atrair novas pessoas, nem todo mundo já conhece tudo, e nunca é tarde pra começar. Mas sei lá, pode ser só comigo, mas acho que estão tipo, vandalizando a obra ao traduzir os nomes...


@Yagami-chin, eu não sou mongol, eu reparei. E pra mim está tão errado quanto, devia ser o nome original...
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12

darknana wrote:


@Yagami-chin, eu não sou mongol, eu reparei. E pra mim está tão errado quanto, devia ser o nome original...
Eu respondi o xxzl00 ñ a ti '-'
8488 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Porto Alegre, RS
Offline
Posted 11/1/12
Ahhh foi mal
1390 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/1/12

darknana wrote:

Ahhh foi mal
Daijoubu tah msm dificil responder td aqui pois tah mt gente respondendo ao msm tempo ^^'
8488 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Porto Alegre, RS
Offline
Posted 11/1/12
hauhauhaua ainda assim, vou ficar mais atenda da próxima vez XD
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
You must be logged in to post.