First  Prev  1  2  3  Next  Last
Nomes Originais ou Nomes em Português
Redator de Notícias
33473 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Rio de Janeiro
Online
Posted 11/5/12
Olá!

Sinceramente quando o site foi traduzido para Br e vi os nomes dos animes traduzidos para Português achei um pouco estranho, tipo: Irmãos do Espaço, O Basquete de Kuroko, Do Novo Mundo, A Ambição de Oda Nobuna, etc...

Bom acabou que me acostumei, e além disso muitos animes eu não fazia a mínima ideia do que significava o nome, tipo Irmãos do Espaço e A Ambição de Oda Nobuna, agora eu já sei, e com os nomes em Português, muitos dos novos animes também saberia o significado.

Também tem suas pequenas desvantagens, tipo normalmente em previews e reviews de animes na net são usados os nomes originais, então quem conhecesse algum anime por algum outro site e depois viesse procurar aqui no Crunch para assistir poderia ter alguma dificuldade.

E de ontem para hoje, notei que os nomes agora não estão mais em Português e sim os nomes originais, sinceramente depois de alguns dias eu acabei gostando dos nomes em Português e preferia que continuasse desse jeito, não estou reclamando nem nada mas acabei acostumando com eles traduzidos.

Gostaria de saber a opinião de todos sobre isso, o que vocês acharam da mudança? Preferem os nomes originais ou traduzidos para o nosso idioma?
24019 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / São Paulo, Brazil
Offline
Posted 11/5/12 , edited 11/5/12
Ambos seria melhor com nome japonês normalmente e com legenda entre parênteses depois do nome.
15167 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M
Offline
Posted 11/5/12
Como já foi dito, o melhor formato seria: titulo original(titulo português) ou ao contrário, tanto faz.
3307 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/5/12 , edited 11/5/12
Esse topikow nem deveria ter sido feito,uma vez que no topikow abaxo logo qd o CR foi lançado oficialmente no Brasil o povo pediu pra que os nomes ficassem em japa e como o CR atende sempre bem os clientes fomos atendidos...
http://www.crunchyroll.com.br/forumtopic-779974/sugestes-e-comentrios-leiam-o-primeiro-post
Redator de Notícias
33473 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Rio de Janeiro
Online
Posted 11/5/12

Yagami-chin wrote:

Esse topikow nem deveria ter sido feito,uma vez que no topikow abaxo logo qd o CR foi lançado oficialmente no Brasil o povo pediu pra que os nomes ficassem em japa e como o CR atende sempre bem os clientes fomos atendidos...
http://www.crunchyroll.com.br/forumtopic-779974/sugestes-e-comentrios-leiam-o-primeiro-post


Nem tinha visto isso, que seja, então o pessoal prefere mesmo em japa... que pena, tinha gostado dos nomes em pt.

Considero o tópico fechado.
27116 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M / Fortaleza, CE
Offline
Posted 11/5/12
Também preferia que tivesse o nome traduzido em português entre parenteses.
Ajuda muito na hora de escolher um anime novo pra assistir e etc.
Acho que atrairia muito mais assinantes desta forma.
Ou ao menos que tivesse o nome do anime em português em algum lugar...
Sinon Support
35393 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / London, United Ki...
Offline
Posted 11/5/12 , edited 11/7/12
Olá~

Houve tanto barulho pelos títulos traduzidos que as publicadoras ouviram e decidiram ver o que se passava. De ali mandaram-nos tirar os nomes que nós, a Crunchyroll, traduzimos e substituir pelo nome em romaji (dado que obviamente quase ninguém perceberia kanji). Sim, as publicadoras possuem os direitos autoriais dos shows e sem a permissão deles não podemos ter nomes oficiais em ptBR para os shows. Os únicos títulos em que conseguimos que o nome ficasse em Português foram Shin Sekai Yori e Sengoku Collection, os quais têm tradução Inglesa entre ().

Sinceramente, nós, a equipa, achamos injusto, pois o site é em Português e portanto devíamos ter os nomes dos shows em Português também, né? Para nós faz mais sentido os shows com títulos em Português e para vocês também deveria ser assim. No dia em que as publicadoras nos derem títulos em ptBR para os shows no site, ali vão começar a ver shows com títulos em ptBR, até lá, tudo em romaji.

Muito obrigado a todos.
3288 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 11/7/12
Originais,simples.
3307 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / São Paulo/SP
Offline
Posted 11/7/12 , edited 11/7/12

Stipervetz wrote:

Sinceramente, nós, a equipa, achamos injusto, pois o site é em Português e portanto devíamos ter os nomes dos shows em Português também, né? Para nós faz mais sentido os shows com títulos em Português e para vocês também deveria ser assim. No dia em que as publicadoras nos derem títulos em ptBR para os shows no site, ali vão começar a ver shows com títulos em ptBR, até lá, tudo em romaji.
Contanto que coloquem tds os nomes em português entre parenteses assim como foi feito com Shin Sekai Yori e Sengoku Collection ng vai reclamar e isso agradará a tds e.e
E outra,Area No Kishi tah com nome traduzido em inglês de nv u.u


786 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 11/7/12
Eu jurava que esse tópico tava trancado.
- Pode isso Produção?
3288 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 11/7/12
Seria estranho chegar em Fairy Tail e ler *Rabo de Fada*,deixa no original mesmo...
Portuguese Moderator
34595 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/7/12

Esse topikow nem deveria ter sido feito,uma vez que no topikow abaxo logo qd o CR foi lançado oficialmente no Brasil o povo pediu pra que os nomes ficassem em japa e como o CR atende sempre bem os clientes fomos atendidos...
http://www.crunchyroll.com.br/forumtopic-779974/sugestes-e-comentrios-leiam-o-primeiro-post


@Yagami-chin, acho que este tópico não cabe lá por envolver a opinião do povo, aqui vai além de sugerir ou não, mesmo porque esta decisão está nas mãos das publicadoras...

Eu sou da opinião do @portugassis2, curto os nomes em jp mas estava me acostumando aos em ptBR. Isso me fez pensar que estamos todos acostumados com os nomes em japonês por causa dos subs, e isso não é algo ruim, mas é que isso fechou nossas cabeças para o fato de que, a partir do momento que os animes vão vir para o Brasil, eles devem ganhar uma versão brasileira. Por isso deve-se levar em conta a sonoridade do nome nas duas versões e uma tradução interpretativa deve ser feita (alguém em algum topico por aí deu o exemplo de YUYU Hakusho e eu achei perfeito).

Mas essa é a minha opinião, seria legal se vocês dessem tb (civilizadamente, por favor), argumentassem, outros tópicos como esse renderam bons argumentos, vamos reunir nossas ideias em um só :)~

Att,


_____
Swyyy
Interstellar Hunter
Skarz 
31153 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Pelotas - Brasil
Offline
Posted 11/7/12
Realmente, com os nomes originais fica muito melhor.
Portuguese Moderator
34595 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/7/12
@Skarz, e quando o anime tem um nome tipo kore wa zombie desu ka? Aí ferra a cabeça dos leigos, né? hahah


_____
Swyyy

786 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 11/7/12 , edited 11/7/12


Desculpe minha ignorância mais alguém pode explicar, essa história do Yu Yu Hakusho?

First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.