First  Prev  1  2  Next  Last
Primeiras Impressões: THE UNLIMITED
Konrod 
21116 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Fortaleza, CE
Offline
Posted 1/15/13

portugassis2 wrote:

Eita. nem sabia que era baseado em outra obra. boa informação.


xD

Pois é, e parece que aquele cara de óculos, que apareceu no final do ep 2, é um dos principais da série original. =O

http://zettaikarenchildren.wikia.com/wiki/K%C5%8Dichi_Minamoto
17906 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / Várzea Paulista -...
Offline
Posted 1/29/13
Estou vendo o mangá de Zettai Karen Children e agora consigo entender melhor o porquê de certas coisas, como por exemplo aquela cicatriz de tiro na testa do Kyosuke.
Bem que o CR podia nos trazer a série original também.

17906 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / Várzea Paulista -...
Offline
Posted 1/30/13 , edited 1/31/13

Fr4gma wrote:


keikunbr wrote:

Estou vendo o mangá de Zettai Karen Children e agora consigo entender melhor o porquê de certas coisas, como por exemplo aquela cicatriz de tiro na testa do Kyosuke.
Bem que o CR podia nos trazer a série original também.



O mangá é bom? Eu li a sinopse e não me interessou muito de início mas como é da Shonen Sunday(mesma revista de Magi) achei que deve ter algo de especial.


É legal sim, pena que só tem em inlgês e meu conhecimento de inglês é bem ruizinho mas mesmo assim estou conseguindo entender alguma coisa.

EDIT: Pelo que pude entender da história de Zettai Karen Children (tanto o mangá quanto o anime), o nome da organização do Kyosuke é P.A.N.D.R.A. e não Pandora como estão traduzindo no CR.

Konrod 
21116 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Fortaleza, CE
Offline
Posted 1/31/13 , edited 1/31/13

keikunbr wrote:

EDIT: Pelo que pude entender da história de Zettai Karen Children (tanto o mangá quanto o anime), o nome da organização do Kyosuke é P.A.N.D.R.A. e não Pandora como estão traduzindo no CR.


Pois é, eu já tinha percebido isso porque em um dos episódios de Unlimited eles picham uma parede lá e escrevem P.A.N.D.R.A., mas aí eu não liguei pra isso porque os japoneses pronunciam Pandora. Eles até escrevem Pandora no título do 27º episódio de Zettai Karen Children:

(宣戦布告! パンドラからの挑戦状) = "Sensenfukoku! Pandora kara no Chōsenjō"
"Declaration of War! A Challenge from P.A.N.D.R.A."

Então eu não vi problema, é como se fosse um codinome pro grupo. xD
17906 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / Várzea Paulista -...
Offline
Posted 1/31/13

Konrod wrote:


keikunbr wrote:

EDIT: Pelo que pude entender da história de Zettai Karen Children (tanto o mangá quanto o anime), o nome da organização do Kyosuke é P.A.N.D.R.A. e não Pandora como estão traduzindo no CR.


Pois é, eu já tinha percebido isso porque em um dos episódios de Unlimited eles picham uma parede lá e escrevem P.A.N.D.R.A., mas aí eu não liguei pra isso porque os japoneses pronunciam Pandora. Eles até escrevem Pandora no título do 27º episódio de Zettai Karen Children:

(宣戦布告! パンドラからの挑戦状) = "Sensenfukoku! Pandora kara no Chōsenjō"
"Declaration of War! A Challenge from P.A.N.D.R.A."

Então eu não vi problema, é como se fosse um codinome pro grupo. xD


Você tem razão, os japas pronunciam o "D" de P.A.N.D.R.A como "DO", e por isso a pronuncia acaba ficando como Pandora, porém a grafia fica errada mesmo assim.
Konrod 
21116 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Fortaleza, CE
Offline
Posted 2/2/13

keikunbr wrote:

Você tem razão, os japas pronunciam o "D" de P.A.N.D.R.A como "DO", e por isso a pronuncia acaba ficando como Pandora, porém a grafia fica errada mesmo assim.


Não fica tão errado assim se você pensar que legenda tem que representar exatamente o que está sendo falado, e apesar de japa gostar de por vogal depois de consoante, eles também falam "Pandora" de propósito.
Redator de Notícias
22869 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Rio de Janeiro
Online
Posted 2/2/13 , edited 2/2/13

Konrod wrote:


keikunbr wrote:

Você tem razão, os japas pronunciam o "D" de P.A.N.D.R.A como "DO", e por isso a pronuncia acaba ficando como Pandora, porém a grafia fica errada mesmo assim.


Não fica tão errado assim se você pensar que legenda tem que representar exatamente o que está sendo falado, e apesar de japa gostar de por vogal depois de consoante, eles também falam "Pandora" de propósito.


Provavelmente esse nome Pandora, é um trocadilho entre a sigla P.A.N.D.R.A e a Pandora da mitologia grega. Por mim não há nenhum problema em traduzirem assim, mesmo porque é o que os personagens falam e isso é muito comum em animes.

Por exemplo, Oh Great, autor de Air Gear e Tenjou Tenge, usa esse pseudônimo com um trocadilho para seu verdadeiro nome Ōgure Ito, a pronúncia de Oh Great e Ōgure Ito em Japonês é exatamente a mesma.

Acho que no caso de Pandora e P.A.N.D.R.A é algo parecido.
17928 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Fortaleza-CE
Offline
Posted 2/28/13
Não tem quase nada a ver com Code Geass, mais não é ruim não, o anime ta melhorando.
Redator de Notícias
22869 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Rio de Janeiro
Online
Posted 2/28/13

pvfreak wrote:

Não tem quase nada a ver com Code Geass, mais não é ruim não, o anime ta melhorando.


Sério? hum... vou dar mais uma chance então. tinha parado de assistir.
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.