Reclamação - Traduções.
Posted 3/7/13 , edited 3/7/13
Por diversas vezes vi erros de ortografia ou coesão textual que chegam a ser "gritantes", ainda mais de se tratar de um serviço pago.
Estarei colocando aqui alguns exemplos, todas as imagens foram tiradas de apenas um episódio.

17021 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M
Offline
Posted 3/7/13
Putz... hoje estava tenso a legenda...
Redator de Notícias
21270 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 3/7/13
Algumas são bobeiras, mas outras são erros realmente relevantes. Seria bom o pessoal responsável pela revisão ter mais cuidado antes de liberarem as legendas, pois realmente algumas coisas ficam bem estranhas, parece que fizeram com pressa e não revisaram depois.
3288 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M / Rio de Janeiro
Offline
Posted 3/7/13
Usaram tradutor google ou estavam com muita má vontade mesmo,ainda bem que existe fansub gringo.
9076 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/7/13
Complicado mesmo. =/
17092 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M
Offline
Posted 3/7/13
Uma revisão mais apurada resolveria isso, só não entendi o 1º...não vejo erro algum.
Portuguese Moderator
22182 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Caxias do Sul/Pel...
Offline
Posted 3/8/13 , edited 3/8/13
Olá.

A equipe do projeto pediu desculpas pelo ocorrido e já arrumara os problemas reportados há um bom tempo.
Isto não deverá se repetir.

Lamentamos o ocorrido.
ゼルダのサポート
24284 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / London, United Ki...
Online
Posted 3/8/13


O facto de se tratar de um serviço pago pouco tem a ver com os erros que as vezes se cometem. Acontece que o script que foi ao ar junto com o episódio não era o script final, isto se deve a um erro humano ao subir o script ao site. O assunto foi resolvido 2 horas depois do episódio ir ao ar, segundo as logs que tenho aqui.

Tópicos como estes devem ser criados no seu subfórum relevante, no caso, "Ajuda, Suporte e Comentários."

Peço desculpas pelo acontecido.

- Stipervetz
Posted 3/8/13
errei na hora de clicar para criar...
de qualquer jeito, que alguns erros foram engraçados, foram.
19142 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M
Offline
Posted 3/9/13 , edited 3/9/13
Algumas coisas são do português de Portugal, como "incómodo" e "eu gostava que...", então dá pra passar. Mas de resto está de doer.
Edit: FOI de doer, já que os deslizes foram corrigidos.
16792 cr points
Send Message: Send PM GB Post
39 / M / Várzea Paulista -...
Offline
Posted 3/9/13
E não é só neste anime que teve erros grotescos. Já vários erros em outros títulos do CR que demostra uma tremenda falta de cuidado com a tradução .
"O facto de se tratar de um serviço pago pouco tem a ver com os erros que as vezes se cometem."
Me desculpe Stipervetz, mas por se tratar de um "serviço pago", tem muito haver sim senhor. Tem muito fansub ai que faz um serviço muitíssimo melhor e faz de graça. Se estamos pagando merecemos sim algo melhor que serviço gratuíto.
Já reportei vários erros de tradução nos animes do CR e já tenho mais alguns aqui pra enviar. Tá difícil assim heim!
Torço pelo sucesso do CR mas o serviço tem que melhorar muito nas traduções.
Super Sentai Force
22206 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Brazil
Offline
Posted 3/9/13 , edited 3/9/13
E você sabe japonês por acaso, keikunbr?
Muita gente aí dá pitaco em tradução dos outros e sequer sabe um pingo de japonês, é o que acontece por aí nos fansubs brasileiros. Tem muito sub aí que fica dizendo ter tradutor jp->ptbr e que literalmente traduz com a bunda, então nem comento nada a respeito
Eu reassisti Kotoura-san por aqui no CR e percebi que está corrigido agora (no horário que eles exibem Kotoura-san eu não costumo estar em casa, então sempre que posso, estou acompanhando, e pude perceber que corrigiram, pois comparei as screens postadas aqui com o que eu assisti), não vejo nenhum problema com isso, então não vejo motivo nenhum pra fazer alarde.
O CR está fazendo um trabalho bacana com todos os seus projetos e até agora nunca reclamei de nenhum, inclusive quem costuma me perguntar sobre onde acompanhar certos projetos, eu ando recomendando o CR, pois vale muito a pena, mesmo que custe $. O $ que tu gasta aqui você está investindo nos estúdios dos animes, você não investe apenas nos membros que perdem seu tempo traduzindo/revisando legendas aqui, então é meio que perda de tempo recomendar fansubs, mesmo que o CR não abranja 90% dos animes existentes.
Eu infelizmente vejo dessa forma... Se você paga pra assistir por aqui, você além de ajudar os estúdios, está contribuindo para a equipe responsável pela legenda, logo, se um erro humano postou uma legenda trocada, isso é notado pelos demais da equipe, ou seja, logo logo eles consertam, o que não costuma ser igual com fansubs. Tem sub aí que lança até "v4" e que continua com erro, então é bom nem perder tempo em questionar, porque aqui é uma empresa, então eles meio que tem obrigação de corrigirem eventuais erros, coisas que os fansubs fazem com má vontade e sequer corrigem 100% ;P
You must be logged in to post.