Remove this ad
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Next  Last
Post Reply Do you know how to speak Japanese??
16 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 4/28/13
毎日毎日日本語を勉強しますでもまだよく話せません。 But I understand a a lot of sentences, yet I can't build them.
94 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M
Offline
Posted 5/1/13
わたしは げんき です。
おそくなって ごめんなさい。 
Posted 5/1/13
I wish
1293 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / F / Kumamoto, Japan
Offline
Posted 5/2/13

SilentShadow081 wrote:

Boku wa gakusei no Nihongo desu. Hopefully that's the proper way to say it.


It's a little backwards.
258 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / F / Tacoma wa
Offline
Posted 5/2/13
((はい! 私の日本語は好です。わたしは日本語の学生は三星霜です。))
Yes! My Japanese is good. I am a third year Japanese student.

37638 cr points
Send Message: Send PM GB Post
43 / M / Reno, NV, USA
Offline
Posted 5/2/13
もしかして、その文はちょっと違うそうですか?日本語三年生の学生のあなたは日本語を好きますか、それとも日本語が上手ですか? (それとも得意です、うまくなりました など。。。)

Can 好 be used by itself to mean "good" in Japanese? Chinese happens to use it that way (e.g.我的日本話說得好.), but I didn't think Japanese did the same. I'm also wondering if the IME messed up the kanji a bit too-- 星霜?
Aryth 
37205 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Nashville
Offline
Posted 5/2/13 , edited 5/2/13

sushipath wrote:

もしかして、その文はちょっと違うそうですか?日本語三年生の学生のあなたは日本語を好きますか、それとも日本語が上手ですか? (それとも得意です、うまくなりました など。。。)

Can 好 be used by itself to mean "good" in Japanese? Chinese happens to use it that way (e.g.我的日本話說得好.), but I didn't think Japanese did the same. I'm also wondering if the IME messed up the kanji a bit too-- 星霜?



好 by itself can mean good (in fact, it's こう). 星霜 is strange indeed... Perhaps they were trying to type せいと (生徒) and typed せいそう (星霜) by mistake (whether it be a typing error, or just remembering an incorrect pronunciation).

I've been studying Japanese constantly for a little over two years. I've been utilizing every resource I can find (and any people who will speak with me). Last December, I managed to pass the JLPT N2, and am trying fervently to study enough for the N1 this year (but I fear the gap between N2 and N1 may be too wide for one year of study).
37638 cr points
Send Message: Send PM GB Post
43 / M / Reno, NV, USA
Offline
Posted 5/2/13
Interesting. Thanks! None of the dictionaries I have mention that usage-- though they're not all-comprehensive with regard to the language anyway. Is usage of 好 this way common?

I suppose I should post on-topic as well. I'm learning Japanese more or less on my own, in whatever spare time I can have between work and family and such. Learning predominantly from books on my own (though a local university student is kind enough to be a conversation partner once a week or so), my fluency is pretty poor, though reading and writing are probably pretty decent for my stage. I'd be curious as to what JLPT stage I might be at, but since Japanese for me us just a hobby and I don't need a certification for anything, I probably won't bother to take a test.
Aryth 
37205 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Nashville
Offline
Posted 5/2/13 , edited 5/2/13

sushipath wrote:

Interesting. Thanks! None of the dictionaries I have mention that usage-- though they're not all-comprehensive with regard to the language anyway. Is usage of 好 this way common?

I suppose I should post on-topic as well. I'm learning Japanese more or less on my own, in whatever spare time I can have between work and family and such. Learning predominantly from books on my own (though a local university student is kind enough to be a conversation partner once a week or so), my fluency is pretty poor, though reading and writing are probably pretty decent for my stage. I'd be curious as to what JLPT stage I might be at, but since Japanese for me us just a hobby and I don't need a certification for anything, I probably won't bother to take a test.


Maybe in older times it may have been common (as other readings for 好 are よ(.い) and い(.い), both Japanese words for 'good'). However, there are more common words to express the meaning of 'good' that have exactly the same readings (alternatives for each other, per say). 好 is most commonly used for preference, fondness, or relationships (If you consider the 'woman' and 'child' together, then this makes sense to some degree).

---------------------

As for the test, that was simply for me to put my proficiency on paper, and to test my ability as a whole (I believe the test is worth taking, for any who wish to gauge their own level). I will continue to do my absolute best regardless of my score on some test.
2464 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / F
Offline
Posted 5/2/13
I do fiddle in a little Japanese, but can't do anything with kanji (know the yen sign)
22532 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Los Angeles
Offline
Posted 5/2/13
I have a noob question (just starting to learn). So I notice the spelling Nihon in kanji is 日本. What I'm curious about is why is 日 used for "ni" when in the dictionaries I search through it doesn't carry that reading? Is it simply the few places I looked were wrong, or am I missing something?
Aryth 
37205 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Nashville
Offline
Posted 5/3/13 , edited 5/3/13

MillerTime45 wrote:

I have a noob question (just starting to learn). So I notice the spelling Nihon in kanji is 日本. What I'm curious about is why is 日 used for "ni" when in the dictionaries I search through it doesn't carry that reading? Is it simply the few places I looked were wrong, or am I missing something?


日 also has the reading "ひ (hi)", and which is known to give the meaning "sun" or "sunlight". 本 has the reading "もと", which refers to "origin" or "basis". Those two kanji together, 日本, refers to the "origin of the sun". This is made clear when you remember that Japan is referred to as the "Land of the Rising Sun".
37638 cr points
Send Message: Send PM GB Post
43 / M / Reno, NV, USA
Offline
Posted 5/3/13
Japanese pronounciations as they relate to kanji are among the more "interesting" complications I've run across when trying to learn the Japanese language. Chinese characters (i.e. kanji) in Chinese language (and I'm speaking of Mandarin in particular-- the only dialect I know), with some very few exceptions, each have but a single pronounciation (ignoring tonal shifts) that's the same wherever the character occurs. 日 is always ri4, 本 is always ben3. However, in Japanese, a particular kanji almost always has multiple possible pronounciations that are, however, not interchangeable, with the proper one being determined more or less by the actual context of use. It seems one pronounciation (occasionally multiple variants) is essentially based upon Chinese, and seems to occur generally in words borrowed from Chinese. The other pronounciation or pronounciations seem to sort of be in situations where I'm guessing the meaning of the kanji was mapped onto a native Japanese word. Sorry if I'm not technically accurate-- these are just my own amateur observations in the course of my study. Anyway, I've taken to trying to learn the pronounciation of a new word first (in kana), and then only secondarily learning the appropriate kanji, if the word has a kanji rendering (it seems not all do). This way, I'm less tempted to try and impose a single pronounciation on a particular kanji every time it occurs, and instead try to discern the "original" word underneath, as it were.

Anyway, 日 can be read nichi, jitsu, hi (and bi), and ka, and maybe even some others. (Sorry again-- at work on lunch break, no Japanese IME here, can only cut and paste from above messages.) I'm simply guessing that "ni" in "nihon" may be a contraction of "nichi" when added to "hon." I've noticed some words when combined with others result in "fusion" of some of the syllables; e.g. shutsu + hatsu = shuppatsu, and so perhaps similarly, nichi + hon = nippon. Or, maybe it's just a unique "special reading" for the word referring to the name of the nation. Some other "special readings" with 日 seem to occur in the words kinou (yesterday), ashita or asu (tomorrow), tsuitachi (1st day of the month), ototoi (the day before yesterday). This is just a guess, though.
22532 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Los Angeles
Offline
Posted 5/3/13 , edited 5/3/13


Thank you for the excellent explanation. I can see now why it'd be spelled that way (in reference to using the actual meanings of the kanji). Does this same instance happen in other words (just curious if I should keep my eye out for this)?



I've noticed the same thing happening over the past week of studying kanji, and I must say it's throwing me through a loop. Feels like there are some rules to the usage which can only be picked up through time practice.



Edit: Did some more research into this and found you were correct in the thought of "nichi" loses the "chi" when used in compounds.
"Nichi, in compounds, often loses the final chi and creates a slight pause between the first and second syllables of the compound."

Now what I'm curious about is if this happens in other kanji, and why bother making a new meaning in a compound if there is already kanji for "ni".
Aryth 
37205 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Nashville
Offline
Posted 5/3/13 , edited 5/3/13

MillerTime45 wrote:



Thank you for the excellent explanation. I can see now why it'd be spelled that way (in reference to using the actual meanings of the kanji). Does this same instance happen in other words (just curious if I should keep my eye out for this)?



I've noticed the same thing happening over the past week of studying kanji, and I must say it's throwing me through a loop. Feels like there are some rules to the usage which can only be picked up through time practice.



Edit: Did some more research into this and found you were correct in the thought of "nichi" loses the "chi" when used in compounds.
"Nichi, in compounds, often loses the final chi and creates a slight pause between the first and second syllables of the compound."

Now what I'm curious about is if this happens in other kanji, and why bother making a new meaning in a compound if there is already kanji for "ni".


Many, many, many kanji have more than one meaning and more than one reading. You cannot assume that kanji always have ONE basic meaning, when in fact there are special readings (for special meanings) and special phonetics (different readings in different combinations), and even special uses (usually colloquial in nature, i.e. "just developed that way").
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Next  Last
You must be logged in to post.