First  Prev  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Next  Last
Post Reply WATCH ATTACK ON TITAN EARLIER!!
6036 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Australiaaa.
Offline
Posted 5/1/13
Great news! Too bad I can't watch Attack on Titan on CR because it is not available in my region
44248 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Online
Posted 5/1/13

Blackthorne93 wrote:

Why must Living in Australia always count against me in the Anime world


Dude, I know people that are buying region free DVD players to play Madman releases of stuff not released in the US. You win some you lose some.
12018 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 5/1/13
YAY YA YAYYAYAYA
66490 cr points
Send Message: Send PM GB Post
53 / M / Northeast Ohio, USA
Offline
Posted 5/1/13 , edited 5/1/13

darkfireblade wrote: I swear if your sub quality tanks because of this...

Why would the change in streaming time affect the sub quality? Crunchyroll is not like a fansub group, they do not have to wait until its broadcast before they can start translating.


chihuahuaOP wrote: por que no tenemos este show en latinoamerica se ve horrible en las paginas gratuitas

Because the rights owners didn't license it for Latin America. Its not like Crunchyroll decided to leave out Latin America.

As far as why the Japanese made that decision, we can only guess.


hpulley wrote: Though it is odd with LoveLive!, which has the same subs as Crunchyroll on the import Blu-ray discs the OP and ED are translated from episode 1. On Crunchyroll they eventually got translated in later episodes. So it seems that sometimes it is allowed...

Its a rights things.

(1) If the song is commissioned by the Production Committee, they own the rights free and clear and can grant or deny lyrics translation rights. Some are, and those would be the ones most likely to show up on Crunchyroll.

(2) if the song rights are owned by the artist, the performance rights, lyrics rights and reproduction rights are three different things. Performance rights go with the licensing of the series, but the other two require separate deals. BD/DVD distributors can of course afford all three, but the cost of the contracts for the other rights normally put them out of reach for Crunchyroll.


49220 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M / Canada
Online
Posted 5/1/13

agila61 wrote:

Its a rights things.

(1) If the song is commissioned by the Production Committee, they own the rights free and clear and can grant or deny lyrics translation rights. Some are, and those would be the ones most likely to show up on Crunchyroll.

(2) if the song rights are owned by the artist, the performance rights, lyrics rights and reproduction rights are three different things. Performance rights go with the licensing of the series, but the other two require separate deals. BD/DVD distributors can of course afford all three, but the cost of the contracts for the other rights normally put them out of reach for Crunchyroll.


And sometimes they can't even get the performance rights and they have to cut the whole scene right out of the show like the Russian folk song Katyusha in Girls Und Panzer episode 8. I finally got to see it last week when my copy of Blu-ray disc #4 arrived. Others had already seen it on fansubs of course...
27250 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 5/1/13
i would assume translating in more literal terms instead of having more "writer's freedom" might be better, cause these episodes are translated as they come out i assume. this way, there is less to go back and "correct" cause one too many times a writer's artistic freedom can screw up a tiny detail that can screw up a plot later down the road. i assume translating more literally helps prevent having to write the corrections, and another translator can pick up where the last one left off with more ease should there be a need to switch translators due to circumstances.

(btw, when i say "writer" it's not the same idea as "translator")
49220 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M / Canada
Online
Posted 5/1/13

shotanime wrote:

i would assume translating in more literal terms instead of having more "writer's freedom" might be better, cause these episodes are translated as they come out i assume. this way, there is less to go back and "correct" cause one too many times a writer's artistic freedom can screw up a tiny detail that can screw up a plot later down the road. i assume translating more literally helps prevent having to write the corrections, and another translator can pick up where the last one left off with more ease should there be a need to switch translators due to circumstances.

(btw, when i say "writer" it's not the same idea as "translator")


Indeed it is better to stay as close as possible to avoid translating yourself into a corner. In the '70s, '80s and even '90s they often changed a ton of stuff and then had to keep using those changes sometimes for decades on long running shows and manga runs.

In the case of Robotech ruining Macross, Southern Cross and Mospeada in an attempt to create one series out of three, adding protoculture and Robotech Masters to it means that we never got any of the actual Macross sequels because they don't fit with the story the writers (not translators as you note, but writers) created to make Southern Cross and Mospeada the sequels to Macross Super Dimensional Fortress so they had enough episodes for syndication. Unfortunately the licenses mean we likely will never get the Macross F and other releases here though we did get actual releases of Macross Super Dimensional Fortress recently with the original audio and new dubs without the protoculture and Robotech Masters silliness so I suppose you can never say never.

Viz' changes to Battle Angel, including the name of the main character in 1995 are still ongoing. Another company had to buy the rights to use the silly names of people and places that they changed and have been translating for almost 20 years now. Big mess, would have been simpler if they'd been happy to keep things closer to the original.

Oh, the bad old days of manga and anime translations.... only good thing is they inspired me to learn Japanese!
36855 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / Jamaica, Iowa
Offline
Posted 5/1/13
Funimation does have the right to sell it, but crunchyroll has the rights to simulcast
49220 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M / Canada
Online
Posted 5/1/13

davidortiz80 wrote:

Funimation does have the right to sell it, but crunchyroll has the rights to simulcast


So does Funimation but only for Elite Subscription members.
66490 cr points
Send Message: Send PM GB Post
53 / M / Northeast Ohio, USA
Offline
Posted 5/1/13

hpulley wrote: And sometimes they can't even get the performance rights and they have to cut the whole scene right out of the show like the Russian folk song Katyusha in Girls Und Panzer episode 8. I finally got to see it last week when my copy of Blu-ray disc #4 arrived. Others had already seen it on fansubs of course...

Yes, once you have unbundled rights from different parties, then its pretty sure that the rights will get tangled up somehow for some series. It wouldn't be surprising if the Japanese licensed Japanese performance rights for that song. Several anime with Western songs as openings have run into the problem that they got the rights fairly cheap since the Western musicians thought it was a good way to raise their profile in Japan ... but they already had their profile in the US, so had no incentive to cut any special deals for the US release.
13594 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / F / Elkhart, Indiana
Offline
Posted 5/1/13
Sweet! Loving this show!
14035 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / F / Iwatobi!!
Offline
Posted 5/2/13
Awesome!!! That is very good news. Loving this anime
13189 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / miami
Offline
Posted 5/2/13
awsome
Cr33dy 
9005 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 5/3/13
Any chance this will become available to Australians?
Have any other shows no been available to Australia but later on were?
49220 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M / Canada
Online
Posted 5/3/13 , edited 5/3/13

agila61 wrote:


hpulley wrote:

crlshvi wrote:
... FUNimanition has Attack on Titan, but is A FEW DAYS late. while CR has same day simulcast.

Actually they are not supposed to be late, they are supposed to release at the same time as Crunchyroll. Hasn't happened yet, let's see what happens today...

Did it go up on time? I don't have Funimation EVS at the moment ~ heck, I've got all of my monthly subs turned off right now, they messed up my time sheet at work so I even turned off Netlfix ~ but I started looking for Railgun S well after its scheduled time and didn't see it.


OK, so by accident with the monthly cookie expiring I noticed that you're right. As of this moment, episode 5 of Hataraku Maou-sama is NOT available for free users but it IS visible for Elite subscribers. Paradoxically however, for the first 10 minutes of trying to play the video, I get the free version with ads and no 720... oh, Funimation, only you could show the ad free version only to Elite subscribers while not showing it to free users until hours later...
First  Prev  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Next  Last
You must be logged in to post.