Remove this ad
First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply What if Japan did the english dubs for an anime?
5165 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 7/28/13
Hey, what if Japan were to do an English dub of an anime themselves? I mean by hiring people who speak fluently in both English and Japanese to translate the Japanese script into English, outsource voice acting out over to English speaking countries to do the voices in it, then release it to the international markets overseas. In doing so, they would be able to get the profits themselves through the international markets instead of only getting partial from the American companies, basically having more than they would have had in Japan by itself. Would that actually work?
1543 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 7/28/13
Technically it is possible to capitalize on dubbing anime, but the problem is finding VA's that speak "fluent" English. It's common for VA's to have English as a second language but the way they pronounce some words, especially if they are dubbing an entire series, it's safe to assume many will reject the idea and go back to subs or English dubs. The main reason why I'm targeting the English fluency on Japanese VA's is because, well lets have an example: Scene, middle school, classroom. teacher asks new girl to recite a verse from Shakespeare. New girl recites the poem. Everyone is shocked how amazing she is. But the truth is you're watching from your computer probably going "uhh that doesn't sound right" or something along the line of that.

tl;dr If Japanese VA can overall improve the fluency any pronunciation of English then yes, they could possibly capitalize on English dubs
3141 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / under the sheets...
Offline
Posted 7/28/13
If they did dub the original anime themselves, lt would be so much better, such as the miyazaki films, he only allows disney to dub lt lf lts right on translation, and lf every anime was like that then there wouldnt be such stupid americanized words and words in general that just dont make sense, such as the awkward fill in words or the title of brother and sister being said awkwardly
15289 cr points
Send Message: Send PM GB Post
The magical land...
Offline
Posted 7/28/13

BasedonFiction wrote:

Technically it is possible to capitalize on dubbing anime, but the problem is finding VA's that speak "fluent" English. It's common for VA's to have English as a second language but the way they pronounce some words, especially if they are dubbing an entire series, it's safe to assume many will reject the idea and go back to subs or English dubs. The main reason why I'm targeting the English fluency on Japanese VA's is because, well lets have an example: Scene, middle school, classroom. teacher asks new girl to recite a verse from Shakespeare. New girl recites the poem. Everyone is shocked how amazing she is. But the truth is you're watching from your computer probably going "uhh that doesn't sound right" or something along the line of that.

tl;dr If Japanese VA can overall improve the fluency any pronunciation of English then yes, they could possibly capitalize on English dubs


You forgot to mention that only one translator is needed to do the job of several VAs.
1543 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 7/28/13

shadows-dvine wrote:

If they did dub the original anime themselves, lt would be so much better, such as the miyazaki films, he only allows disney to dub lt lf lts right on translation, and lf every anime was like that then there wouldnt be such stupid americanized words and words in general that just dont make sense, such as the awkward fill in words or the title of brother and sister being said awkwardly


I think most of the time if they add English inserts it's usually to add to a character's intelligence or to be used as comedic tool. For me, I find it rather funny especially in Gintama. Watch the video below :)

http://www.youtube.com/watch?v=eXz3e1-R9uQ
1543 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 7/28/13

Sir_jamesalot wrote:


BasedonFiction wrote:

Technically it is possible to capitalize on dubbing anime, but the problem is finding VA's that speak "fluent" English. It's common for VA's to have English as a second language but the way they pronounce some words, especially if they are dubbing an entire series, it's safe to assume many will reject the idea and go back to subs or English dubs. The main reason why I'm targeting the English fluency on Japanese VA's is because, well lets have an example: Scene, middle school, classroom. teacher asks new girl to recite a verse from Shakespeare. New girl recites the poem. Everyone is shocked how amazing she is. But the truth is you're watching from your computer probably going "uhh that doesn't sound right" or something along the line of that.

tl;dr If Japanese VA can overall improve the fluency any pronunciation of English then yes, they could possibly capitalize on English dubs


You forgot to mention that only one translator is needed to do the job of several VAs.


Well if you are talking about subbing, then yes, probably a single person can sub an anime rather than dubbing it. But some people tend to prefer different "senses" or how should I put it... I'm more of a visual person so I tend to sway more to subbing while OP here might be a audio person, preferring dubs. So yes, you can sub an anime and achieve a greater profit by not hiring VA's, but companies try to tailor to the viewers.
72438 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 7/28/13
A Japanese person fluent in English still sounds fucking hilarious.
35180 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Sydney, Australia
Online
Posted 7/28/13
What do you mean?
Whether it's Japan who does the dub or overseas licensors doing the dubs, the profit will be the same for Japan.

Hiring English VA will cost money for Japan, so they'd rather relay that responsibility to the English licensors. In the same way, CR is responsible for Japanese-to-English subtitle translators.

It works like this -> Japan hiring English VA themselves will cost money, they will include that cost to English licensors, the English licensors will include that cost in their final product, so in the end it's the consumers who still pay the cost for everything.

When Japan doesn't hire English VA, they don't have to increase the costs of license when selling their products to oversea licensors.
3141 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / under the sheets...
Offline
Posted 7/28/13

BasedonFiction wrote:


shadows-dvine wrote:

If they did dub the original anime themselves, lt would be so much better, such as the miyazaki films, he only allows disney to dub lt lf lts right on translation, and lf every anime was like that then there wouldnt be such stupid americanized words and words in general that just dont make sense, such as the awkward fill in words or the title of brother and sister being said awkwardly


I think most of the time if they add English inserts it's usually to add to a character's intelligence or to be used as comedic tool. For me, I find it rather funny especially in Gintama. Watch the video below :)

http://www.youtube.com/watch?v=eXz3e1-R9uQ


I meant when america dubs lt, and they have their own translators and try to use american references, then thats when animes arent as enjoyable, but when Japanese dubbed animes say english words in a comedic way, now thats hilarious!
3917 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / London
Offline
Posted 7/28/13
It would add to the experience. So cute and soft, oh i do like their accent very much
19440 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Hawaii/Wisconsin
Offline
Posted 7/28/13
It would sound like Kaji in this clip. While cool, not sure I could handle two hours of it.

http://www.youtube.com/watch?v=UN9GiMFWKPE
Posted 7/28/13
oh GOOD would not be able to stop rolling on the floor ....

i don't like american dub as it is spherically for British people
8049 cr points
Send Message: Send PM GB Post
114 / M
Offline
Posted 7/28/13
The OP might be interested in checking out Vampire Hunter D: Bloodlust if they don't know about it already, since it's an example of the very situation you're asking about. In that case, the Japanese producers had it in mind from the beginning to see the film released in American theaters, and produced it internationally. Madhouse produced the animation, both Japanese and English dialogue were prepared, and the English dialogue was recorded in the US with an American voice cast. The DVD includes a featurette about the film's production.
1088 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / U.S.A.
Offline
Posted 7/28/13
Get ready to laugh. Get ready to LAUGH!

I'd love to see that happen.
23784 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Game
Offline
Posted 7/28/13

Still terrible, yeah... I despise dubbed Anime. .
Maybe if Japan released all their Anime in english dub and never in Japanese... well it would be a normal thing then.


But no, really.

First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.