First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply Erreurs de traduction du site - ** Lire le premier post **
French Moderator
25566 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/2/13 , edited 10/2/13
Hi everyone,

Vous l'avez probablement remarqué, la plate-forme de Crunchyroll a été traduite dans la langue de Molière. Nous avons accès à l'interface de traduction et faisons de notre mieux pour vous fournir le plus de confort linguistique possible, mais il arrive que l'on tombe sur des traductions un peu approximatives, voire des passages en anglais qui nous auraient échappé.


Nous tâchons d'y remédier dans les plus brefs délais, mais certaines choses peuvent (et vont probablement) échapper à notre vigilance.

Vous pouvez nous aider ! :)

Postez dans ce sujet le lien de la page concernée ainsi que le passage problématique lorsque vous tombez sur quelque chose à améliorer.

Nous corrigerons aussi rapidement que possible. Remarquez que certains passages ne sont pas modifiables via notre interface de traduction, et qu'il faut alors faire remonter le problème de l'autre côté de l'Atlantique. Cela prendra plus de temps.


Afin de nous permettre d'avoir un suivi optimal des problèmes signalés, veuillez respecter dans la mesure du possible le formatage suivant :


Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/machin/chouette/chose
Texte posant problème : "Veuillez Cliquez sur le lien"
Commentaire : c'est « veuillez cliquer »




Note aux modérateurs : précisez dans le post en question lorsque vous modifiez une traduction, histoire qu'on s'y retrouve.
8034 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Bordeaux
Offline
Posted 10/2/13 , edited 10/2/13
Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/editprofile
Texte posant problème : "Les pays"
Commentaire : On ne s'attend pas à devoir choisir son pays en anglais, ça m'a fait bizarre !

> Kaywaille : c'est désormais précisé (au moins chez moi), bien vu. Merci.
2013 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/2/13 , edited 10/2/13
Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/lineup
Texte posant problème : "Appréciez le dernier anime le jour même même jour de sa diffusion TV au Japon. Visualisez-le en streaming depuis notre site ou depuis vos autres dispositifs. Obtenez l'accès en simulcast avec le Abonnement Premium."
Commentaire : Le première phrase est un peu maladroite j'ai l'impression (répétition de même jour, et ce serait pas plutôt "le dernier épisode de votre anime" ou "le dernier anime en date" ? parce qu'en français "le dernier anime" fait bizarre). Et dans la dernière phrase, c'est mieux avec un l' au lieu de le ^^

Bonne continuation !

> Kaywaille : C'est corrigé. En effet, c'est nettement mieux comme ça !
Pour le blabla technique : le système de traduction fait, en quelque sorte, un patchwork réalisé à partir de jetons traduits. Et parfois, comme maintenant, on a des résultats bizarres qui peuvent se corriger une fois détectés.
18049 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/3/13
Comme je l'ai vu sur plusieurs pages (les deux premiers épisodes de Gatchaman Crowds, notamment) , je ne mettrais pas de lien.
Il ne s'agit pas d'une faute en soit , mais d'une absence de traduction. Les résumés/synopsis ! (d'épisode comme d'animés) Ils sont toujours en anglais, et c'est un peu dommage. J'espère que ça sera vite traduit (même si je concède aisément que ça n'est pas rapidement faisable vu la quantité de textes différents qu'il va falloir traduire, à moins qu'il ne s'agisse que d'un oubli de mise en ligne ^^ )

Bon courage à vous ! (les modérateurs Fr sont super actifs, et ça fait plaisir a voir ! )
18049 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/3/13 , edited 10/3/13
désolé pour le double post, je viens juste de remarquer une autre chose (ça sera le cas sur toutes les pages d'épisodes, vu que c'est lier au module de commentaires).

Quand on tape un commentaire , le bouton Répondre est trop large ce qui fait qu'il cache le compteur de caractère , qui est en plus toujours en anglais ^^

A votre service messieurs dames

> Mizuti42 : le bouton s'appelle maintenant « Envoyer » au lieu de « Ajouter un commentaire », ce qui évite le problème d'affichage mentionné. Merci.
French Moderator
20881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 10/3/13

papalouf wrote:
Comme je l'ai vu sur plusieurs pages (les deux premiers épisodes de Gatchaman Crowds, notamment) , je ne mettrais pas de lien.
Il ne s'agit pas d'une faute en soit , mais d'une absence de traduction. Les résumés/synopsis ! (d'épisode comme d'animés) Ils sont toujours en anglais, et c'est un peu dommage. J'espère que ça sera vite traduit (même si je concède aisément que ça n'est pas rapidement faisable vu la quantité de textes différents qu'il va falloir traduire, à moins qu'il ne s'agisse que d'un oubli de mise en ligne ^^ )

Bon courage à vous ! (les modérateurs Fr sont super actifs, et ça fait plaisir a voir ! )

Bonjour papalouf, et merci de ton retour et de tes encouragements.

Nous sommes en train de traduire les synopsis des séries (ainsi que les résumés de chaque épisode), qui étaient effectivement en anglais jusqu'à présent. Ceux de Love Lab et de Diabolik Lovers sont déjà à jour en français, et ceux de Gatchaman Crowds devraient suivre sous peu (la traduction est déjà prête).

Bonne journée.
19246 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Devant un PC.
Offline
Posted 10/3/13 , edited 10/3/13
C'est pas vraiment une erreur de traduction, mais quand j'essaie de modifier mon profil,quand je mets "France", un menu déroulant est censé arriver mais il n'arrive pas... Du coup je valide et on me dit "Veuillez choisir une appartenance ethnique valide dans le menu déroulant."

Sinon, autre chose :
Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/editprofile/?tab=personal
Texte posant problème : "Interests and Favorites"
Commentaire : Ben c'est pas traduit ^^

> Mizuti42 : le texte du lien est corrigé, merci ! Concernant le menu déroulant des pays, il semble que la solution soit de mettre French. Nous cherchons une solution plus élégante...
19246 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Devant un PC.
Offline
Posted 10/3/13 , edited 10/3/13
Double-post, mais j'en ai deux de plus :
- Quand on modifie la couleur de fond de son profil, on a le message suivant qui s'affiche en haut de la page "Skin enregistré. Vue votre profil." Alors que ça serait plutôt "Voir votre profil."
http://image.noelshack.com/fichiers/2013/40/1380797699-capture.png

- Et dans les trophées, le trophée de base, "You can count on me", n'est pas traduit du tout. Sûrement comme tous les autres vu que ce n'est que le début mais bon. ^^
http://image.noelshack.com/fichiers/2013/40/1380797700-capture2.png

> Mizuti : le premier point devrait être corrigé, même si la nouvelle traduction n'apparaîtra peut-être pas tout de suite. Concernant les trophées, nous allons poser la question à Crunchyroll US. Merci encore une fois.
10 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 10/3/13 , edited 10/4/13
Bonjour, pourrais-je avoir les « conditions générales » de votre offre en français, s’il vous plait ?

Merci d'avance

> Kaywaille : Nous sommes au courant, et sommes en train de les traduire. Cependant, le vocabulaire juridique rend la tâche difficile. Toutes nos excuses pour ce contretemps.
10801 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Dans le monde des...
Offline
Posted 10/4/13
Excuser si je suis un peu HS mais je demandais combien de personne était charger de la traduction en vostfr du catalogue Crunchy ?

Car ça doit être du boulot 14 simulcast a traduire en VOSTFR il faut avoir une sacrer équipe

Voila c'est par curiosité
French Moderator
20881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 10/4/13 , edited 10/4/13
Bonsoir mangakam,

Sans trop entrer dans les détails, il y a environ une vingtaine de personnes impliquées dans le processus de sous-titrage, de la traduction elle-même jusqu'à la mise en ligne.

Des topics concernant nos sous-titres verront bientôt le jour, en particulier pour vous permettre de donner votre retour sur ceux-ci, et de nous signaler les fautes si vous venez à en rencontrer.

Bonne soirée.
Olex94 
14493 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Norway
Offline
Posted 10/4/13 , edited 10/5/13
Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/lineup
Texte posant problème : "Restez à l'écoute et revenez quotidiennement !"
Commentaire : A l'écoute quand tu consultes quelque chose à l'écrit, ça ne le fait pas trop.
Je conseille une traduction du style "Restez branchés" ou autre.

> Fakia: J'ai corrigé. Pas sûr que ce soit beaucoup mieux cependant.

--

Lien concerné : https://www.crunchyroll.fr/acct/?action=push_notifications (lien de profil)
Textes posant problème :
- "Push Notification Settings"
- "New media notifications"
- "New media in queue notifications"
Commentaire : Comme on peut le constater, cette partie n'a pas été traduite.
Voir aussi http://www.crunchyroll.fr/notifications

> Fakia: Tout n'est pas traduisible par l'interface, je fais remonter le problème.

--

Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr
Texte posant problème : "Programmation Simulcast Automne 2013 "
Commentaire : "Simulcast d'Automne 2013" suffit et on évite les deux lignes.

> Fakia: Done !

--

Lien concerné : http://www.crunchyroll.fr/email_subscriptions
Texte posant problème : "Recevez le Bon plan du jour de la Boutique Kana Home Vidéo"
Commentaire : Le problème ? Ben c'est Kana !

> Fakia: Corrigé !
Springtime Moderator
25576 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Ág. Santas, Portugal
Offline
Posted 10/5/13 , edited 10/5/13
I'm very sorry, but my French is awful! I can read it a bit better than I can write it. However, I'm curious about Crunchyroll in other languages and I welcome all new French-speaking users! I hope I can help you nonetheless by posting in English.

Navré, mais mon français est très mauvais ! Je le lis néanmoins plus facilement que je ne l'écris. Cela dit, je m'intéresse à Crunchyroll dans les autres langues et souhaite la bienvenue à tous les utilisateurs francophones de la plateforme ! J'espère pouvoir apporter ma contribution, même si je vais écrire en anglais.

Lien concerné : /about
Texte posant problème : I think the whole "À propos" section should be retranslated. Je crois que toute la section « À propos » devrait être retraduite.
Commentaire : Some things—including the phrase "notre partenaire technique"—were written with Genzai in mind, but they should now refer to Crunchyroll as the main site. Certaines choses, dont la phrase « notre partenaire technique », ont été rédigées avec dans l'esprit le partenariat avec Genzai ; il faudrait changer cela pour se référer à Crunchyroll.

> Fakia : Thanks! I changed what I could. A few biographies are not accessible through the translation interface.
> Kaywaille : Thanks. I took the liberty to translate your post. It's very nice of you to come here and say hi! :-)
33881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / Chartres
Offline
Posted 10/5/13 , edited 10/5/13
Bonsoir, les résumés des animes suivants ne sont pas traduits :
- Bottom Biting Bug
- Je n’ai pas pu devenir un héros, alors j’ai cherché un boulot à contrecœur
- Little Busters!
- Miss Monochrome - The Animation
- Nagi no Asukara
- Recorder and Randsell

Ils sont parfois traduits sur la page de l'épisode, mais ce n'est pas sur la fiche de l'anime, ce qui fait que sur la page suivante : http://www.crunchyroll.com/videos/anime, lorsque l'on passe la souris sur un anime, cela affiche le résumé en anglais.

J'espére que cela n'a pas déjà été dit, je m'en excuse d'avance si c'est le cas.

> Mizuti42 : Merci, nous essayons de fournir une version traduite au fur et à mesure de la sortie des nouveaux épisodes, mais nous savons qu'il reste encore du travail de ce côté (y compris pour certaines séries terminées). Tout sera bientôt à jour.
22019 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Dans le monde mer...
Offline
Posted 10/6/13 , edited 10/6/13
Lien concerné : http://www.crunchyroll.com/editprofile/?tab=basic

Texte posant problème : "Signe zodiacal" et "Signe Zodical chinois" ne sont pas traduit

Commentaire : traduit en français les différents signe, non?

> Mizuti42 : Je pense que ça rejoint le souci de la liste des pays non traduits... On a fait remonter le problème à Crunchyroll US, j'espère qu'on pourra ajouter la traduction de toutes les listes rapidement. Merci.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.