First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply Erreurs de traduction du site - ** Lire le premier post **
Olex94 
14493 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Norway
Offline
Posted 12/20/13 , edited 12/20/13
Lien concerné : https://www.crunchyroll.fr/acct/?action=twitter
Texte posant problème : Suivre @crunchyroll
Commentaire : pas vraiment une erreur de trad, mais il serait judicieux de changer le lien HTTP par la page Twitter FR nouvellement créée (@Crunchyroll_fr). En vous souhaitant bon courage.
178 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / Reims
Offline
Posted 1/6/14 , edited 1/6/14
Lien concerné: http://www.crunchyroll.com/anime-news/2014/01/04-1/megumi-nakajima-megumi-han-haruka-tomatsu-pour-happinesscharge-precure

Texte posant problème: Megumi Nakajima, que l'on connaît principalement pour sa performance en tant que doubleuse et chanteuse dans Macross Frontier (Ranka) sera le personnage principal : Megumi Aino/Cure Lovely. Elle avait annoncé qu'elle arrêtait son activité musicale le 31 mars 2014, sûrement pour se concentrer sur ton travail de seiyuu.

Commentaire: c'était juste pour le signaler.

kaywaille > C'est corrigé, merci. Ce n'est pas exactement l'endroit adapté, mais à défaut de mieux…
33881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / Chartres
Offline
Posted 12/6/14 , edited 12/7/14
Ce n'est pas tellement une erreur de traduction, mais je ne savais pas trop où signaler cela.

Le nom de chaque épisode se nomme désormais Naruto Le Film - Blood Prison et chaque résumé est aussi celui du film.
Je pense donc qu'il y a un bug, surtout que le film n'était sur la plateforme que lorsque Kana l'utilisait sous le nom de Genzai.

Mizuti42 > Il s'est effectivement passé des choses étranges hier soir, mais tout semble être rentré dans l'ordre ce matin... !

Toutes nos excuses pour les désagréments.


Mydarki > Ca arrive, puis ce qui compte, c'est que tout est réglé !
Cependant, le titre du dernier Ace of Diamond est en anglais sur le site alors qu'il est bien en français dans l'épisode, peut-être est-ce aussi dû à ce bug ?
Et le problème de Naruto persiste toujours sur Iryu S2 02



Fakia : Le bug des métadata est bien corrigé mais cela peut prendre quelques heures pour se propager sur tous les serveurs. Le résumé et le titre de Ace sont maintenant à jour, nous ne les avions pas mis en ligne hier soir suite à la confusion.
201 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F
Offline
Posted 3/29/15 , edited 3/30/15
Sur l'encart de la page d'accueil pour le simulacast, on peut voir "Afficher le catalogue de l'Printemps", ce qui n'est - il faut bien se l'avouer - pas très élégant. ^^

Mizuti42 > En effet ! La correction a été faite, mais elle peut mettre un peu de temps à se propager chez tout le monde. Merci !
Olex94 
14493 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Norway
Offline
Posted 4/4/15
Lien concerné : http://www.crunchyroll.com/nobunaga-concerto-drama
Texte posant problème : Untitled (titre de l'épisode)
Commentaire : il n'y a aucun titre d'épisode sur l'intégralité de la série, et de mémoire il me semblait en avoir vu autrefois.
Moderator
Shiyuz 
13002 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Lyon (69)
Offline
Posted 4/5/15
Il me semble bien que les épisodes de Nobunaga Concerto n'ont aucun titre, comme la majorité des épisodes de J-Drama. On va regarder ça quand même, dans le doute.
Olex94 
14493 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Norway
Offline
Posted 4/5/15
Ou alors je confonds avec la série animée, mais en tout cas c'est assez perturbant de voir du "Sans Titre" partout

Merci de m'avoir répondu !
8554 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Paris
Offline
Posted 4/15/15
Liens concerné : partage sur Twitter

Texte posant problème : Crunchyroll - Watch Gintama Saison 3 Épisode 267 - Even a Matsui Stick Can't Handle Some Kinds of Dirt http://www.crunchyroll.com/gintama/episode-267-even-a-matsui-stick-cant-handle-some-kinds-of-dirt-678767 #crunchyroll

Commentaire :


On devrait plutôt avoir un truc du style de :

Je regarde Gintama Episode 267 - Certaines poussières résistent même aux plumeaux http://www.crunchyroll.com/gintama/episode-267-even-a-matsui-stick-cant-handle-some-kinds-of-dirt-678767 #crunchyroll

C'est en anglais pour tout le catalogue je pense mais je n'ai pas tout testé.
kadogo 
5029 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M
Offline
Posted 4/25/15
Lien concerné : http://www.crunchyroll.com/notifications?username=pseudo (notification dans notre profil)

Texte posant problème :

<pseudo> vient de citer votre message du forum !
Pour voir le nouveau message, aller à here.

Commentaire :

je pense que ce serait mieux d'avoir "aller ici" au lieu de "aller à here".
33881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / Chartres
Offline
Posted 6/26/15 , edited 6/26/15
Bonjour, ce n'est pas un réel problème de traduction et ne touche pas non plus un lien précis, mais les pages de tous les épisodes qui ne sont pas encore sortis. En effet, sur celles-ci on retrouve le message suivant :
« Cette vidéo n'a pas encore été mise en ligne. Ce sera disponible pour les abonnés dans 3 jours et plus tard pour les utilisateurs gratuits. »
Cette formulation est, si je peux me le permettre, vraiment maladroite, on verrait plutôt quelque chose du style "Celle-ci sera disponible..."

D'ailleurs, j'ai récemment reçu un mail comme quoi mon abonnement avait expiré, que j'ai en suivant renouvelé par ailleurs, mais celui-ci était totalement en anglais, comme encore un certain nombre de mails...
5 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Montrouge
Offline
Posted 6/30/15 , edited 6/30/15
Bonjour !

En tant que nouvel utilisateur je suis tombé sur une erreur de traduction et souhaitait vous en faire part.

Lien concerné : http://www.crunchyroll.com/world-trigger/episode-36-the-have-not-679083 (à titre d'exemple, mais ça concerne tous les épisodes encore non visionnables gratuitement)
Texte posant problème : "c'est un simple clic Pour visionner la vidéo en entier, Commencer un essai gratuit aujourd'hui!"
Commentaire : la phrase est mal traduite, dans la version US on a "This is a sample clip. To watch the full video, start a free trial today!", ce qui devrait donner en français "Ceci est un extrait. Pour regarder la vidéo en entier, commencez dès à présent votre essai gratuit !"

Juste pour chipoter même si ça concerne pas vraiment une erreur de traduction, sur la droite dans la box pour débuter son essai gratuit, le texte est sur 3 lignes en français ("Pour voir la vidéo complète maintenant, commencez vos 14 jours d'essai gratuit maintenant !") au lieu des 2 lignes en anglais, ce qui fait qu'il déborde légèrement sur le bouton d'inscription. Je pense qu'en supprimant le second "maintenant" ça rentrera sur 2 lignes et évitera une redondance.

Bon courage !
French Moderator
25566 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 7/17/15 , edited 7/17/15
Mince alors, j'ai oublié de te répondre. Le problème a été corrigé peu après que tu l'as signalé.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.