First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
Post Reply Le coin des fautes - **Lire le premier post**
French Moderator
25566 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/2/13 , edited 1/12/15
Salut à tous,

Ici, c'est le coin des fautes. Si d'aventure, dans une de nos séries, vous repérez une erreur, vous pouvez la signaler ici, et nous la corrigerons aussi rapidement que possible.


Bien entendu, par « erreur », je parle de fautes d'orthographe, problème de cohérence entre les noms de personnages, tout ce qui fait partie du sous-titre, est erroné et peut être corrigé. En clair, tous les trucs qu'on n'aime pas, parce que ça veut dire qu'on s'est plantés.


Ce sujet n'est pas destiné à accueillir les « moi, j'aurais écrit Raito et pas Light ! » ou les « vous avez mis son nom alors qu'il dit Onee-chan ! » ou encore les « vous avez écrit Sakura au lieu de Sakura-chan ! »
Ce sont des choix de traduction, pas des erreurs. Afin de garder ce sujet propre et clair, nous éliminerons tout message hors sujet.


Si vous trouvez des erreurs, le plus simple est de les signaler en mentionnant la série et l'épisode incriminés, le timing et la faute en question. N'hésitez pas à commenter lorsque cela vous paraît justifié : parfois, il y a plusieurs formes possibles !

Mise à jour : si la ligne que vous avez relevée est susceptible de spoiler les autres membres, merci de la masquer à l'aide de la balise [ spoiler ]

À bientôt,
14294 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/5/13
Bonjour ne devrai il pas être écrie dans le titre de la série, "je n'est pas pu devenir héros, alors j'ai cherché un boulot à contre-cœur" mais plutôt "je n'est pas pu devenir "un" héros, alors j'ai cherché un boulot à contre-cœur" ?
9734 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Ain (01)
Offline
Posted 10/5/13 , edited 10/5/13
C'est pluôt : "Je n'ai pas pu devenir un héros, alors j'ai cherché un boulot à contre-cœur" ? "
French Moderator
20881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 10/5/13
Bonjour,

Titre de série modifié : Je n’ai pas pu devenir un héros, alors j’ai cherché un boulot à contrecœur.

Merci pour votre retour.

Bonne journée.
French Moderator
25566 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/5/13 , edited 10/5/13
En effet, nous allons corriger cette erreur immédiatement.
Et une autre, par la même occasion, tiens. Bien vu, merci !

Edit. — Peuh, grillé par le Mizuti. Je me vengerai.
65 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / Seraing
Offline
Posted 10/5/13
J'espère que je poste ça au bon endroit , mais il y a une erreur sur la page d'acceuil , il est marqué simulcast été 2013 alors que ce sont les simulcast d'automne 2013.

En éspérant vous avoir été utile.
14294 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 10/5/13 , edited 10/7/13
Little busters! Refrain épisode 1 en 1080p manque des sous titres entre 4.24 et 4.25 (je crois entendre "kemo kemo (onomatopée?) desu" ) ou alors c'est inutile et pose problème pour le timing ou encore c'est traduit et ça vient de mon incompréhension de la langue dsl dans ce cas.

> Kaywaille : la ligne est ajoutée !
14130 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Seine-Maritime
Offline
Posted 10/6/13 , edited 10/6/13
Bonjour, j'ai remarqué un petit problème. Dans le premier épisode de White Album 2, les paroles prononcées par le personnage féminin à environ 23 minutes et 25 secondes ne sont pas sous-titrées.

Mizuti : bien vu, la ligne en question était « L’assistant du comité d’organisation ? ». La correction est en ligne, merci de ton retour.
5565 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Avec Nanoha et Fate
Offline
Posted 10/7/13 , edited 10/7/13
Flûte, j'aurais dû penser à ce sujet directement alors que j'ai vu une petite boulette dans Gatchaman Crowds 2 ou 3.
Deux infinitifs à la suite au lieu d'un infinitif suivi d'un participe passé.

Si d'aventure je recroise une boulette sur cette série, comptez sur moi

Cazahimura : En effet, épisode 3, la phrase était : "Il est important de manger équilibrer." Merci pour ton retour, l'épisode a été corrigé.
5 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M
Offline
Posted 10/10/13 , edited 10/10/13
Bonsoir !

Petit oubli de '%' dans Gatchaman Crowds ep.11.



> Mizuti42 : effectivement, il y avait un problème d'encodage. C'est corrigé, merci !

(Peut-être est-il mieux de mettre ce topic ainsi que le topic "Erreurs de traduction du site" en post-it, pour une meilleure visibilité ?)
5565 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Avec Nanoha et Fate
Offline
Posted 10/13/13 , edited 10/13/13
Gatchaman Crowds 11, 11:08

Il y a superposition de la réplique en jaune de Sugane sur celle en blanc de Hajime.

> Kaywaille : Ouais, c'est le player de CR qui fait n'importe quoi. On a rusé, c'est corrigé.
33881 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / Chartres
Offline
Posted 10/13/13 , edited 10/13/13
Gingitsune 02

21:18 > "une salut"
Ce ne serait pas plutôt "un salut" ?

> Kaywaille : C'est censé être réglé depuis deux heures. Si tu regardes sur iOS, la mise à jour prend un peu plus de temps.
21393 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Grenoble
Offline
Posted 10/17/13 , edited 10/18/13
Golden Time 02

Probable petite coquille à 01:33 > « Ressemblez-vous »
Vu le contexte, n'est-ce pas plutôt « Rassemblez-vous » ?

klmFocker : fixed
21393 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Grenoble
Offline
Posted 10/18/13 , edited 10/18/13
NouCome 02

Vers 16:27 > « Hier soir en rentrant à la maison, une pauvre fille m'est tombée du ciel. »
Le « m' » n'est-il pas en trop ?

> Mizuti42 : je pense que l'expression « tomber du ciel » est à prendre à la fois au sens propre (on voit effectivement une fille tomber littéralement du ciel) et au sens figuré (le fait d'arriver à l'improviste, comme on dirait « cette fortune m'est tombée du ciel » ou « ce secours nous est tombé du ciel »).
21393 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Grenoble
Offline
Posted 10/25/13 , edited 10/25/13
Nagi no Asukara 04
16:25 > « Je me faire réprimander sévère. »
Je crois qu'un « vais » est passé à la trappe :p

> Mizuti42 : merci pour ton retour ! Ça sera corrigé dans l'heure qui vient.
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
You must be logged in to post.