Detalles de los subs de CR
24481 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 10/13/13 , edited 10/13/13
No se uds pero al leer esto Entendi que las chicas eran de una 3era dimencion,cosa que dudo halla sido lo que se expreso ahi.
deberia ser algo asi como "Por eso odio a las chicaas tridimensionales" o "Por eso odio a las chicas 3D" no?
Asi como esta escrito se malinterpreta.

Propongo ademas que se mantenga abierto este tema para dudas o comentarios de los subs

Aqui les va una:



No deberia ser Linda? ya ven que los japoneses no tienen L.
Ej En gargantia a Redo uds aqui en CR le pusieron Ledo.

Muchas gracias de antemano por responder.

EDIT Ambas caps son del ep 2 de Golden Time
18723 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Jalisco,México
Offline
Posted 10/13/13
Pues podrias reportar los subtitulos a soporte para que te puedan dar una solucion,aunque lo de los errores no es algo nuevo
DySt4f 
21066 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 10/13/13
Lo primero va en adaptación por ende no me parece que esta incorrecto si así lo dijeron en japones, debes tener en cuenta que las frases que propones si bien mantienen la intención del autor no son lo que el mismo personaje dijo.

Lo segundo varia según el personaje, es decir no te equivocas con lo de Ledo ya que realmente así se llamaba según el katakana del nombre y su pronunciación al romanizar el asunto, pero suelen existir excepciones y esa de rinda aunque no sepa de que anime es, probablemente sea una de esas a lo mejor si revisas la ficha oficial del personaje en su pagina web es el mismo nombre que pusieron en CR...
6704 cr points
Send Message: Send PM GB Post
16 / M / Colombia
Offline
Posted 10/13/13 , edited 10/13/13
Que fallas.
¿Cuales son las series?
24481 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 10/13/13

jimmy-jose wrote:

Que fallas.
¿Cuales son las series?


Ambas caps son del ep 2 de Golden Time
edwarx 
29866 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 10/14/13
Dago, sin ánimo de ofender... "dimencion", "halla sido"... really? No me meto en la falta de tildes porque son comunes al escribir en un foro, pero eso...

Yo pondría "Chicas 3D" y lo otro habrá que ver si hay alguna romanización oficial o no, aunque en este caso sí, lo más natural es Linda.
Spanish Support
35640 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / F
Offline
Posted 10/14/13
Lo de Rinda tiene la siguiente explicación:

Su apellido Hayashida: Hayashi (arboleda) se lee Rin y da(arrozal) se lee ta o da por eso Rin-da.
32539 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Mexico
Online
Posted 10/14/13 , edited 10/14/13
1) Sí se oye muy raro "...chicas de la 3ra dimensión", me tardé algunos segundos en procesarlo jaja. También voto por "chicas 3D".

2) Ya fue contestado.
TRWOV 
27987 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 10/14/13
Lo que si se nota es que traducen del ingles y a veces no se molestan en adaptar los modismos y los traducen literalmente. No me acuerdo en que capitulo es pero en Naruto sale uno que dice "si los dejamos a sus propios dispositivos" "if we leave them to their own devices" se traduciría como "si los abandonamos a su suerte" aunque en el contexto del capitulo la traducción correcta seria "si los ignoramos".

En fin, se que la traducción es difícil, sobre todo con los modismos y dichos y mucho mas sin contexto (no se si el traductor vea los capítulos o si nada mas le pasan el texto) pero creo que deberían hacer un esfuerzo para al menos corregir las faltas ortográficas comunes. La verdad pienso que también es culpa de la presión de sacar el capitulo a tiempo, no se cuantos traductores tenga CR ni si cuentan con editor (uno que hable español nativamente de preferencia).

Lo bueno es que los subs son soft así que siempre pueden hacer correcciones.
23415 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Chile
Offline
Posted 10/14/13

mugenko wrote:

Lo de Rinda tiene la siguiente explicación:

Su apellido Hayashida: Hayashi (arboleda) se lee Rin y da(arrozal) se lee ta o da por eso Rin-da.


jeje ese fue el momento gramatical de CR. Excelente!. Generalmente en los animes cuando explican lo de los nombres no se entiende mucho, imagino que por el poco timing entre frases. Perfecto!
24481 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 10/14/13

edwarx wrote:

Dago, sin ánimo de ofender... "dimencion", "halla sido"... really? No me meto en la falta de tildes porque son comunes al escribir en un foro, pero eso...

Yo pondría "Chicas 3D" y lo otro habrá que ver si hay alguna romanización oficial o no, aunque en este caso sí, lo más natural es Linda.


Perdón.tengo una discapacidad que me dificulta teclear bien por lo que muy seguido comketo errores de este tipo,quien ya lleve rato leyendo mis posts se habrá dado cuenta de eso.

De todos modos yo no cobro por mis posts por lo qwue los typos y demás errores que tenga no deberian ser argumento para demeritar mis comentarios.
edwarx 
29866 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 10/14/13 , edited 10/14/13
No, pero justamente, siempre te he visto escribir bien, me llamó la atención eso.
24481 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 10/14/13
Entonces en que quedó esto?
Se va a corregir esa parte del dialogo?
Chequen lo del nombre por que al parecer ni dentro de CR se ponen de acuerdo ya que checando CR USA le pusieron Linda.
Y es que francamente Rinda en español nomas no.digo imaginense que salga un dialogo parecido a este : "Espero que Rinda no se rinda y siga luchando por lo que quiere".
Spanish Moderator
32754 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Venezuela
Offline
Posted 10/14/13
TODOS los errores que encuentren en los subs envíenlos a soporte. Se trabaja para que no hayan estos errores y ustedes son de ayuda para corregirlos.

Saludos.

TEMA CERRADO!
You must be logged in to post.