First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply why are american animated series (cartoon) labeled as dubbed in anime sites
4154 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13
So I was just browsing the internet like everyday on anime sites to watch my daily anime shows and i went to watch the legend of korra(yes i know the legend of korra is not an anime it is indeed an cartoon but its popular enough to anime watchers to get posted on anime sites), the video was in english and next to the tittle was DUB. I don't know what everyone opinion on what dubbed means but in my dictionary it means not being the original audio dialogue and replaced with an new audio dialogue. I wiki this and confirmed my meaning of dub is correct, but on that site the video is currently labeled as DUB. The site i was a site in the US, so they know the show was made in the US.

So this discussion leads to RAW. RAW in my dictionary means original dialogue audio and with no subtitles. Generally all anime sites have the meaning of RAW correct but why don't they label american made videos RAW? Generally when I see videos labeled as RAW they are always videos that aren't in english.

I might as well put this up, SUB aka Subtitles. meaning that the video whether it be RAW or DUB the audio dialogue is translated to an text, most of the time when it just as SUB, it's most likely english subtitles unless your on an site that 100% made for a certain language fan base the subs will be in that certain language without it being label as what language it is in.

So here's my question When anime sites post english made cartoons that are RAW, why do anime sites label them as DUB instead of as an RAW?
7311 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Florida, US
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13
Honestly, I think it's just because they are just too set in their categories to change them. The categories are defined as:

RAW being Japanese Audio w/o Subtitles
SUB being Japanese Audio w/ Subtitles
DUB being English Audio

It has nothing more to do with RAW being considered the shows/episodes straight from the source more than it does just meaning it hasn't been given subtitles yet. So when it comes to the actual American cartoons, by their definition they assume it best be registered as DUB. It really is stupid when you think about it, and how I just described it would be easier to just go with labeling as Japanese or English Audio. But hey, three letter words are just that much easier.
2037 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13
Simple, to prevent confusion. Since the website you're referring to probably focuses on Japanese anime translated into English:
DUB = English Dubbed over
RAW = Original Japanese sound

Since it's rare for such odd exceptions, they put DUB so that people know what to expect (English dialogue, no subtitles).

That or it'd require a longer label or something..
4154 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13

Lewtskie wrote:

Honestly, I think it's just because they are just too set in their categories to change them. The categories are defined as:

RAW being Japanese Audio w/o Subtitles
SUB being Japanese Audio w/ Subtitles
DUB being English Audio

It has nothing more to do with RAW being considered the shows/episodes straight from the source more than it does just meaning it hasn't been given subtitles yet. So when it comes to the actual American cartoons, by their definition they assume it best be registered as DUB. It really is stupid when you think about it, and how I just described it would be easier to just go with labeling as Japanese or English Audio. But hey, three letter words are just that much easier.



I see your point, and the fact that I already accepted this a long time ago. but it still bugs me whenever i see an american made cartoon labeled as DUB, and it's not only on anime sites that do this. I see this on korean/ japanese/ chinese drama sites where they will label american made shows as DUB

Posted 11/9/13 , edited 11/9/13
To anime enthusiasts:

Dub = English
Sub = English
Raw = No sub

Example:
Bleach with an English audio track is dubbed.
Bleach with a Japanese audio track is subbed or raw.


The original terms which the other seven billion people on the planet goes by:

Dub = Lip synced in studio then applied to the video, as opposed to recorded on set along with the video.
Sub = Subtitles.

Example:
Bleach with an English audio track is dubbed in English.
Bleach with a Japanese audio track is dubbed in Japanese.
Banned
7748 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Cambridge United...
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13
It's not a dub since the original language is in English, and since so many ignorant weeaboos just seem to despise the word "dub" it can discourage people from watching an awesome show because something is labeled incorrectly. If there are more shows like RWBY then it does deserve its own category and shouldn't be categorized by something it isn't.
Vegetable Support Manager
Bjaker 
37469 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / San Francisco
Offline
Posted 11/9/13
Howdy!

I know I'm gonna get heat for this, but I just cleaned up a ton of posts which have -nothing- to do with the original conversation.

Got issues with it, PM me.

Have things you want to complain about? Go post it in the Feedback forum, or email us using the 'Contact Us' link at the bottom of the page.

Best,
-Baker
12202 cr points
Send Message: Send PM GB Post
65 / M / OK
Offline
Posted 11/9/13

Bjaker wrote:

Howdy!

I know I'm gonna get heat for this, but I just cleaned up a ton of posts which have -nothing- to do with the original conversation.

Got issues with it, PM me.

Have things you want to complain about? Go post it in the Feedback forum, or email us using the 'Contact Us' link at the bottom of the page.

Best,
-Baker


THANK YOU.
17170 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Colorado
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13

dankuuwut wrote:

To anime enthusiasts:

Dub = English
Sub = English
Raw = No sub

Example:
Bleach with an English audio track is dubbed.
Bleach with a Japanese audio track is subbed or raw.


The original terms which the other seven billion people on the planet goes by:

Dub = Lip synced in studio then applied to the video, as opposed to recorded on set along with the video.
Sub = Subtitles.

Example:
Bleach with an English audio track is dubbed in English.
Bleach with a Japanese audio track is dubbed in Japanese.


That there says it best, but as I think mentioned above it's done because the sites you're likely viewing are known for having shows with the Japanese audio by default, so rather than relabel everything else or dub (pun intended) the show with an overly long name just to indicate it's an English show shown in the English language, they simply say dubbed and expect people to be able to figure it out.
49527 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / F / Tiphares
Offline
Posted 11/9/13
Just to point, although I'm sure everyone is already aware, dubs can be in any language. The site could have Spanish, Polish, German, etc. it depends. Usually, it's going to be English. I want to see Attack on Titan with a German dub.
The Wise Wizard
77979 cr points
Send Message: Send PM GB Post
54 / M / U.S.A.
Offline
Posted 11/9/13

Shrapnel893 wrote:

Just to point, although I'm sure everyone is already aware, dubs can be in any language. The site could have Spanish, Polish, German, etc. it depends. Usually, it's going to be English. I want to see Attack on Titan with a German dub.

Perhaps we should spin off a "What anime would you like to see dubbed in another language?" topic.

Personally, I've long thought it would be interesting to see Gunslinger Girls dubbed in Italian (for reasons that should be obvious to anyone familiar with the series).

12403 cr points
Send Message: Send PM GB Post
50 / M / In
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13

TheAncientOne wrote:


Shrapnel893 wrote:

Just to point, although I'm sure everyone is already aware, dubs can be in any language. The site could have Spanish, Polish, German, etc. it depends. Usually, it's going to be English. I want to see Attack on Titan with a German dub.

Perhaps we should spin off a "What anime would you like to see dubbed in another language?" topic.

Personally, I've long thought it would be interesting to see Gunslinger Girls dubbed in Italian (for reasons that should be obvious to anyone familiar with the series).



I agree old timer that would be awesome

or Monster in german?

37601 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / M / Jabberwock Island
Offline
Posted 11/9/13
A Dub does not equal English. Lets get that straight first of all. A dub is when you voice over a show in another language. Dub doesn't equal English.

Take a anime. Saint Seiya. It makes it over to South America,they dub it in Spanish so its called a Spanish Dub.

Shukuchi Said it best. Those shows are just labeled incorrectly
15999 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / CR Forums
Offline
Posted 11/9/13
They are labeled so we can find the shows.

Dub is shorthand for "in English" while Sub is short hand for "Subtitled English"

While you already know this, remember that the label is used so people know what it is. Being incorrect is fine if it's still understandable.

Or so that's my belief.
4154 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/9/13

Felstalker wrote:

They are labeled so we can find the shows.

Dub is shorthand for "in English" while Sub is short hand for "Subtitled English"

While you already know this, remember that the label is used so people know what it is. Being incorrect is fine if it's still understandable.

Or so that's my belief.


nope your wrong, DUB is not shorthand for english it is an voice over the original voice actors in any language. and sub does not mean subtitle in english sub means the dialogue is translated into text and it could be translated to any language
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.