First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply why are american animated series (cartoon) labeled as dubbed in anime sites
6799 cr points
Send Message: Send PM GB Post
16 / M / Auckland, New Zea...
Offline
Posted 11/9/13
Raw is the pure version, e.g. An anime in the Japanese language without subtitles.

Sub is the version with subtitles, e.g. An anime in the Japanese language with subtitles for any other language.

Dub is the version where they have changed the voice actors, e.g. An anime that originally was in the Japanese language but has been replaced with audio of any other language.
15249 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / CR Forums
Offline
Posted 11/9/13

Leyuen wrote:

nope your wrong, DUB is not shorthand for english it is an voice over the original voice actors in any language. and sub does not mean subtitle in english sub means the dialogue is translated into text and it could be translated to any language


I'm not talking about the definition. Dub is often used as shorthand for English voices in sites that include both Dub and Sub. RAW's are rarely used on such sites, and it's definition is far less known.

One of the reasons for this is due to the massive English media-sponge American demographic. I hear it's common in many non-English speaking countries to have Hollywood movies Subtitled into their language. It's rare for the lesser-known shows/movies/anime's to be re-dubbed in another language.

OF all my anime DVD's, Neon Genesis Evangelion is the only one to include English, Spanish, French, and Japanese voice tracks.
How many get Dutch/German, Chinese, Vietnamese, Italian, Arabic voice tracks? Is it even possible for many of these to get them?

While a Dub is not necessarily English, it's far more often the case. This makes it easy for sites that host a large number of series differentiate between the two.

Sub is the English subtitled Japanese Voice Track.
Dub is the English Voice-track.

The Spanish Dub has the word "Spanish" in it to avoid confusion.

People have defaulted dub to represent the English dub, as it's the norm. Rather than title all your English speaking shows "English Dub" and "Native English that was never Dub'ed but is still in English, and is in fact not anime but it is an animation which is known as Cartoons and screw it go watch the damn show" and "Japanese with English Subtitles."
65969 cr points
Send Message: Send PM GB Post
41 / M / WA
Offline
Posted 11/9/13
Don't sweat the small stuff.
Sogno- 
24587 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 11/9/13

dougeprofile wrote:

Don't sweat the small stuff.


ya

besides if it's lok we're talking about nick posts them up on their website without all this hubabalo
78764 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / This Dying World
Offline
Posted 11/9/13 , edited 11/11/13
Actual post

I do think it was a simplification of implying the cartoon is in English, so it is not confused with the actual anime. I am not positive why changing the layout is hard(?).


17156 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Colorado
Offline
Posted 11/10/13

Leyuen wrote:

nope your wrong, DUB is not shorthand for english it is an voice over the original voice actors in any language. and sub does not mean subtitle in english sub means the dialogue is translated into text and it could be translated to any language


You and everyone who keeps posting dictionary definitions seem to be indicating that a word's meaning is completely unchangeable throughout its history. I won't argue how wrong that is so I'll just answer this question with what you stated earlier:


AnimeKami wrote:

I am not positive why changing the layout is hard(?).




You mentioned earlier that:

Leyuen wrote:

(yes i know the legend of korra is not an anime it is indeed an cartoon but its popular enough to anime watchers to get posted on anime sites)

That would be my guess why the layout wouldn't be changed, as they are already making an exception by including it at all, there's nothing to indicate that there are or will be enough shows on their site that are like Avatar, that break their mold, to warrant changing how they label their content. If it's an English language site, English will be the default language for the subtitles on things that are subbed, English will be the default language for the audio on things listed as dubbed.
If the site mainly has subbed stuff they may not list things as subbed but if they list it as dubbed it'll be in English audio. This means anyone using the site will be able to tell without effort what they should expect to see/hear on any show they are viewing. How hard it might be to change that layout isn't in question for them because it's unnecessary.
Banned
7748 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Cambridge United...
Offline
Posted 11/10/13

Shrapnel893 wrote:

Just to point, although I'm sure everyone is already aware, dubs can be in any language. The site could have Spanish, Polish, German, etc. it depends. Usually, it's going to be English. I want to see Attack on Titan with a German dub.


considering it's popularity I would be surprised if it wasn't dubbed in German, But I'm still waiting to see who picks it up and who's in the English cast.
38275 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 11/10/13 , edited 11/10/13
I was under the impression that to "dub" something means to add sounds into the audio track (in this case, voices). Thus, South Park is originally dubbed in English, Gintama is originally dubbed in Japanese, and the original voice track for Star Wars (I think) is mostly recorded on set (not dubbed in). So, technically speaking, if you're claiming that an American cartoon shouldn't be labeled as "dubbed," then you're claiming that the actual characters were the ones speaking the dialogue (the voices weren't dubbed in). Being that drawings and images don't really have the capacity to generate voices, this seems somewhat ridiculous to me. If the voices for the cartoons weren't dubbed in, then where did they come from? And if they were dubbed in, then what's wrong with labeling the audio track "dubbed"?

Edit: Also, I'm not sure what the wiki says, but I dictionary-ed "dub", and got what I said above. A dub is not simply changing the audio dialogue -- it's replacing or adding audio that was not in the original recording. Since the original recording of a cartoon doesn't have any audio, this means that all sounds in a cartoon are dubbed.
49096 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / F / Tiphares
Offline
Posted 11/10/13

Shukuchi wrote:


Shrapnel893 wrote:

Just to point, although I'm sure everyone is already aware, dubs can be in any language. The site could have Spanish, Polish, German, etc. it depends. Usually, it's going to be English. I want to see Attack on Titan with a German dub.


considering it's popularity I would be surprised if it wasn't dubbed in German, But I'm still waiting to see who picks it up and who's in the English cast.


Funimation already has the rights, I'm sure. I hope they vary the cast instead of using the same people.
Posted 11/10/13 , edited 11/10/13

theYchromosome wrote:

I was under the impression that to "dub" something means to add sounds into the audio track (in this case, voices). Thus, South Park is originally dubbed in English, Gintama is originally dubbed in Japanese, and the original voice track for Star Wars (I think) is mostly recorded on set (not dubbed in). So, technically speaking, if you're claiming that an American cartoon shouldn't be labeled as "dubbed," then you're claiming that the actual characters were the ones speaking the dialogue (the voices weren't dubbed in). Being that drawings and images don't really have the capacity to generate voices, this seems somewhat ridiculous to me. If the voices for the cartoons weren't dubbed in, then where did they come from? And if they were dubbed in, then what's wrong with labeling the audio track "dubbed"?

Edit: Also, I'm not sure what the wiki says, but I dictionary-ed "dub", and got what I said above. A dub is not simply changing the audio dialogue -- it's replacing or adding audio that was not in the original recording. Since the original recording of a cartoon doesn't have any audio, this means that all sounds in a cartoon are dubbed.


This is absolutely correct. And words may change over time, but, it's the majority who decides that. Anime enthusiasts does not even make up 1% of the English speaking population. Misunderstanding a word doesn't make them trend setters, just stupid.
7311 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Florida, US
Offline
Posted 11/10/13

theYchromosome wrote:

I was under the impression that to "dub" something means to add sounds into the audio track (in this case, voices). Thus, South Park is originally dubbed in English, Gintama is originally dubbed in Japanese, and the original voice track for Star Wars (I think) is mostly recorded on set (not dubbed in). So, technically speaking, if you're claiming that an American cartoon shouldn't be labeled as "dubbed," then you're claiming that the actual characters were the ones speaking the dialogue (the voices weren't dubbed in). Being that drawings and images don't really have the capacity to generate voices, this seems somewhat ridiculous to me. If the voices for the cartoons weren't dubbed in, then where did they come from? And if they were dubbed in, then what's wrong with labeling the audio track "dubbed"?

Edit: Also, I'm not sure what the wiki says, but I dictionary-ed "dub", and got what I said above. A dub is not simply changing the audio dialogue -- it's replacing or adding audio that was not in the original recording. Since the original recording of a cartoon doesn't have any audio, this means that all sounds in a cartoon are dubbed.


Were your first point the case, then the RAW category wouldn't need to exist, because RAW would just be DUB in Japanese Audio. In fact, staying with the case RAW then would be like watching with the player muted or worse, lol.

Actually, RAW could also loosely describe your second case as well. Because a cartoon isn't considered an entirely finished product until everything is included. A cartoon that has been fully animated but without it's determined audio mix is still unfinished; it could be considered "raw."

These sites modify the idea of these terms for the ease of organization. Because it's already been an established understanding that RAW means JPN audio and DUB means ENG audio. To change it now is possibly, but there's the period of confusion that comes after it and most just don't feel the absolute need to do it.
5180 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M
Offline
Posted 11/10/13

theYchromosome wrote:

I was under the impression that to "dub" something means to add sounds into the audio track (in this case, voices). Thus, South Park is originally dubbed in English, Gintama is originally dubbed in Japanese, and the original voice track for Star Wars (I think) is mostly recorded on set (not dubbed in). So, technically speaking, if you're claiming that an American cartoon shouldn't be labeled as "dubbed," then you're claiming that the actual characters were the ones speaking the dialogue (the voices weren't dubbed in). Being that drawings and images don't really have the capacity to generate voices, this seems somewhat ridiculous to me. If the voices for the cartoons weren't dubbed in, then where did they come from? And if they were dubbed in, then what's wrong with labeling the audio track "dubbed"?

Edit: Also, I'm not sure what the wiki says, but I dictionary-ed "dub", and got what I said above. A dub is not simply changing the audio dialogue -- it's replacing or adding audio that was not in the original recording. Since the original recording of a cartoon doesn't have any audio, this means that all sounds in a cartoon are dubbed.


My first thought.

My second thought:
RAW- dubbed Japanese
DUB - Regionalized outside Japan
SUB - Subtitled in local region's language

Simply because most animation comes from Japan

Legend of Korra isn't made in Japan, so to place it in the best category
they threw it in the DUB section, because it isn't from Japan.
The problem is really with the categories, but anime is a Japanese-centric industry, so it is to be expected until production companies outside japan become more prevalent.
33859 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / In a trash can wa...
Offline
Posted 11/10/13 , edited 11/10/13
I'm actually learning German right now, and all i usually get to listen to is the few German films i can find and the music i listen to. If anime suddenly started being in German... I... I ... (Nods up and down and babbles incoherently). Anyway, Gunslinger Girls, that takes me back. I agree. Italian audio would be glorious.

PS. Whoops. That has nothing to do with the post. I agree with a fore mentioned opinion, it is most likely put in dub so people will more readily deduce the audio is in English, or in another language entirely. Frankly, my weeaboo tendencies do tend to turn me against dub. I'd rather watch anime in Japanese. But that's because they way it's drawn and the way its formulated is to go along with the Japanese language. I don't blindly denounce shows dubbed, well, dubbed, as complete and utter trash. Though i will say i usually prefer SUB's, a good dub, is after all, a good dub. Lastly, i found Korra... Lacking in adequate plot development in some areas, as well as the animation is not up to par with what i usually watch. Altogether, however, it is still rather enjoyable and i do remain a fan of the show. Sincerely,

Thepoorfool.
Banned
7748 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Cambridge United...
Offline
Posted 11/10/13

Thepoorfool wrote:

Lacking in adequate plot development in some areas, as well as the animation is not up to par with what i usually watch. Altogether, however, it is still rather enjoyable and i do remain a fan of the show. Sincerely,


What do you usually watch then ? becuase Korra and The last Airbender for that matter have some of the better plots in animation not to mention the action is ALL animated and not just thrown into montages and having the final pose of a move be animated like in majority of anime.
33859 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / In a trash can wa...
Offline
Posted 11/10/13 , edited 11/10/13

Shukuchi wrote:


Thepoorfool wrote:

Lacking in adequate plot development in some areas, as well as the animation is not up to par with what i usually watch. Altogether, however, it is still rather enjoyable and i do remain a fan of the show. Sincerely,


What do you usually watch then ? becuase Korra and The last Airbender for that matter have some of the better plots in animation not to mention the action is ALL animated and not just thrown into montages and having the final pose of a move be animated like in majority of anime.




I think that it's safe to give these three shows as example of what i usually watch: Lelouch of the Rebellion 1/2, Kakumeiki Valvrave 1/2, and Hayate No Gotoku 1/2 (The first two seasons i found were the best). I prefer highly cerebral and intellectually engaging plot's, and my opinion is that Korra is not up to par with some of the better shows I've seen. I'm not saying that Korra is not a good show, nor that it's plot is not excellent compared to other cartoons, as you said. I am simply saying that i do not find it up to par with some of my standards.

Edit: In addition, i was not lumping Korra in with The Last Airbender. I found The Last Airbender's plot to be wonderfully engaging and I actually re-watched the series. Korra just does not, in my opinion, let me stress that, live up to it's predecessor.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.