WEEKEND TICKETS GOING FAST!

PRICES GO UP AT THE GATE

PURCHASE TICKET
First  Prev  1  2  Next  Last
Japanese Translation
18038 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 1/13/14
Hey there guys. I'm in need of a bit of help. I'm doing an art piece to go along with a FanFic I'm working on with a friend of mine, and I need to know how to write "What you Cherish most" as accurately as possible translated to Japanese. I' always on Crunchyroll and figured, this being the site it is, there'd be a good amount of people who know their way around Japanese. Please, I would really appreciate it if someone could help me out. Also, if you're very familiar with Japanese and would be willing to help me out from time to time with translations, maybe send me a PM with some contact info. Always willing to meet people who enjoy anime and manga. I'll post a link to the finished piece when I post it!

If you want to check out the FanFic, here's my buddy's page:

https://www.fanfiction.net/~reasonablename

I apologize if I've upset anyone by posting this. Thanks again for the help!
13518 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Space
Offline
Posted 1/13/14
あなたが最もチェリッシュ何

or

Anata ga mottomo cherisshu nani
Posted 1/13/14
One day google translate won't be complete shit.
37036 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 1/13/14
Depends a lot on who says it to who. Social hierarchy is a very determining factor in the way Japanese people speak to each other.
18038 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 1/13/14
Ehhh, It was just a quote. I suppose it would be one friend speaking to another... equals in social status. Oh, and yeah I didn't want to use an online translator since they're usually not very keen on accuracy.
18038 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 1/13/14 , edited 1/13/14
Ehhh, It's the title of the FanFic so I guess I didn't think of that. I suppose it would be one friend speaking to another... equals in social status. Oh, and yeah I didn't want to use an online translator since they're usually not very keen on accuracy.
28012 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Kaguya's Panties
Offline
Posted 1/13/14 , edited 1/13/14
97% of people on CR only know a couple of Japanese words at the most and they're only ones you hear from anime.. (Kawaii, baka, waifu, husbando, tsundere etc.. etc..)
456 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 1/13/14
Hmm..  i'd say Anata no Taisetsu na Mono / あなたの大切な物
510 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27
Offline
Posted 1/13/14 , edited 1/13/14
あなたの最も大切なもの
Anata no mottomo taisetsu na mono
Your most cherished thing
(I'm not sure about this since I think it's more formal thus I don't see it that often)

or

あなたの一番大切な事
Anata no ichiban taisetsu na koto
Your number one cherished topic/thing


or

あなたの一番大切なもの
Anata no ichiban taisetsu na mono
Your number one cherished thing
2367 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Places...
Offline
Posted 1/13/14

saksiss wrote:

97% of people on CR only know a couple of Japanese words at the most and they're only ones you hear from anime.. (Kawaii, waifu, husbando, tsundere etc.. etc..)
nice lol!

CaelK 
25294 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 1/13/14 , edited 1/13/14
Just here to add a little note.


Shanatanlove wrote:
あなたの一番大切な事


You could leave out 「あなたの」 if you really mean, "What one cherishes/would cherish most," and aren't being specific towards a certain person.

You can optionally leave out 「一番」 if you're referring to a general swath of stuff that someone would cherish most (and not one specific thing), but I think it could still work regardless.

もの is typically used with concrete objects.
事 is typically used with abstract concepts.
26583 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Canada
Offline
Posted 1/13/14

saksiss wrote:

97% of people on CR only know a couple of Japanese words at the most and they're only ones you hear from anime.. (Kawaii, waifu, husbando, tsundere etc.. etc..)


...baka
28012 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Kaguya's Panties
Offline
Posted 1/13/14

Sweet-Revelation wrote:


saksiss wrote:

97% of people on CR only know a couple of Japanese words at the most and they're only ones you hear from anime.. (Kawaii, waifu, husbando, tsundere etc.. etc..)


...baka


Yes, that too.
18038 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 1/14/14
Thanks for your help guys. I really appreciate it!
59838 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / F / Buried under a pi...
Offline
Posted 1/14/14
If you'd like a better translator than Google, I have a few suggestions. (Especially if you're surfing on Japanese sites and need a little help).

If you use Firefox or Chrome, you might want to look into getting an add-on called Rikaichan. See here: http://www.tofugu.com/japanese-resources/rikaichan/. It may feel overwhelming at first cause so much information is thrown at you, but once you get used to it, it's a very helpful tool. I also like this website: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T. Both of these certainly aren't perfect, but they're better than Google translate. Both of these links assume you know some very basic Japanese (You can at least read a little hiragana/katakana).
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.