Post Reply "error" in this weeks Nisekoi
21068 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/9/14 , edited 3/9/14
Nvrmind. I figured it was intentional and the replies confirmed it. Just wanted to ask who to contact/where to post when real accidents happen in the future
71056 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / USA
Online
Posted 3/9/14 , edited 3/9/14
I don't think I've ever seen tanuki translated to the literal "raccoon dog" in an anime. It's kind of a culture staple.

Edit: Although I think the thread relocation answered the root question.
One Punch Mod
85925 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Boston-ish
Offline
Posted 3/9/14 , edited 3/9/14

sanovah wrote:

Does CR do their own own subs and if so who would one contact about an "error" in one of the subs this week? I'm using " " because it's super minor and not anything serious but in this weeks Nisekoi they subbed the japanese word but didn't translate it. Happens at about 17:20-17:26 when Chitoge was pointing out a Tankuki/raccoon. Again nothing terrible and the word mistake is such an exaggeration, but I would like to know if CR does their own and who to contact if in the future their is something that is an actual mistake.


I've moved this over to site support, where error reports are more likely to get attention, but the most direct way to report a problem is to use the Contact Us link (t's at the bottom of every CR webpage under "Support."

CR does some of its own subs, but it gets some shows with subs already provided. Not sure which is the case with Nisekoi.

I agree with Insomnist though about this one. I usually see tanuki n subs instead of translation to raccoon or raccoon dog, so this was probably deliberate and customary.
21068 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/9/14
Yeah. TBH I figured this was the case since I've definitely seen other words get subbed instead of directly translated because of tradition/culture/it doesn't have a good literal translation and figured this was another one of those cases.

I just wanted to ask since I have seen things that were just super wrong and a genuine error that i let go and forgot about cause I wasn't sure what to do. So i figured I'd use what was probably intentional to ask about future accidents.
58680 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M / Dallas, TX
Offline
Posted 3/9/14

sanovah wrote:

Yeah. TBH I figured this was the case since I've definitely seen other words get subbed instead of directly translated because of tradition/culture/it doesn't have a good literal translation and figured this was another one of those cases.

I just wanted to ask since I have seen things that were just super wrong and a genuine error that i let go and forgot about cause I wasn't sure what to do. So i figured I'd use what was probably intentional to ask about future accidents.


If you're watching through a browser (Firefox, Chrome, IE), there is a link just below the video that says something like "Report problems with video" and there is an option for subtitles/translations.
You must be logged in to post.