Post Reply Crunchyroll
13120 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Colombia
Offline
Posted 3/19/14
Vi la publicación de que crunchyroll llego a psp vita y esta creciendo pero todavía le hace falta si quiere crecer cada día mas. Por ejemplo si no hacen correcciones a los subtitulos, solo copian y los dejan como están fansubs como shichibukai los superan en este aspecto. Otra cosa es que si suben un anime deberían subirlo completo con todos los ovas, películas, especiales y todo lo que tenga el anime. Y finalmente esto es solo una opinión de mi parte "si hay un anime con traducción al idioma del país así sea hasta cierto episodio deberían subirlo y lo que no este traducido ya lo hace crunchyroll como lo hace en el momento (excepto one piece ese si con toda la censura que tuvo en la traducción latina es mejor dejarlo así)". Bueno lo anterior fueron observaciones y ojala crunchyroll las tenga en cuenta.
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 3/19/14
No deja de llamarme la atención la buena fama que tenemos en el mundillo de los fansubs xDD
TRWOV 
42432 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 3/19/14 , edited 3/19/14
No depende de CR unicamente. Ellos, a diferencia de los fansubs, tienen contratos que obedecer.

CR negocia con las televisoras asi que en muchos casos, si no siempre, las OVAs quedan fuera de eso pues, para empezar, no se transmiten por TV. En el caso de Oreimo 2 fue mas que nada por iniciativa de Aniplex y por un tiempo limitado.

En lo referente a la calidad de los subs te apoyo. Obviamente por la cantidad de series que manejan toman atajos que no siempre dan un buen resultado, como usar la traducción española como base para la latina (los "os" que de repente se le escapan al editor), aunque sinceramente es mejor que al principio cuando ponían a un americano a traducir a español (o a un latino que ya se le olvido como hablarlo ) por que de inmediato se notaban algunas traducciones literales en lugar de adaptaciones. Todavía me acuerdo del "if we leave them to their own devices" = "si los dejamos a sus propios dispositivos" que salio en Naruto
301 cr points
Send Message: Send PM GB Post
38 / M
Offline
Posted 3/19/14

TRWOV wrote:

No depende de CR unicamente. Ellos, a diferencia de los fansubs, tienen contratos que obedecer.

CR negocia con las televisoras asi que en muchos casos, si no siempre, las OVAs quedan fuera de eso pues, para empezar, no se transmiten por TV. En el caso de Oreimo 2 fue mas que nada por iniciativa de Aniplex y por un tiempo limitado.

En lo referente a la calidad de los subs te apoyo. Obviamente por la cantidad de series que manejan toman atajos que no siempre dan un buen resultado, como usar la traducción española como base para la latina (los "os" que de repente se le escapan al editor), aunque sinceramente es mejor que al principio cuando ponían a un americano a traducir a español (o a un latino que ya se le olvido como hablarlo ) por que de inmediato se notaban algunas traducciones literales en lugar de adaptaciones. Todavía me acuerdo del "if we leave them to their own devices" = "si los dejamos a sus propios dispositivos" que salio en Naruto


Curioso lo que dices;yo me encuentro el ustedes latino en casi todas las series. Y que yo sepa las traducciones latinas son anteriores a las españolas. Kaminomi tardó bastante en tener todos los episodios en español de España y Kill la Kill está sólo en latino.
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 3/19/14

enridr wrote:


TRWOV wrote:

No depende de CR unicamente. Ellos, a diferencia de los fansubs, tienen contratos que obedecer.

CR negocia con las televisoras asi que en muchos casos, si no siempre, las OVAs quedan fuera de eso pues, para empezar, no se transmiten por TV. En el caso de Oreimo 2 fue mas que nada por iniciativa de Aniplex y por un tiempo limitado.

En lo referente a la calidad de los subs te apoyo. Obviamente por la cantidad de series que manejan toman atajos que no siempre dan un buen resultado, como usar la traducción española como base para la latina (los "os" que de repente se le escapan al editor), aunque sinceramente es mejor que al principio cuando ponían a un americano a traducir a español (o a un latino que ya se le olvido como hablarlo ) por que de inmediato se notaban algunas traducciones literales en lugar de adaptaciones. Todavía me acuerdo del "if we leave them to their own devices" = "si los dejamos a sus propios dispositivos" que salio en Naruto


Curioso lo que dices;yo me encuentro el ustedes latino en casi todas las series. Y que yo sepa las traducciones latinas son anteriores a las españolas. Kaminomi tardó bastante en tener todos los episodios en español de España y Kill la Kill está sólo en latino.


Simple, si tienes la banderita de Méjico al lado del sub es que es latino, y si tienes la de España, pues es español coño como a mí me gusta llamarlo.

La mayoría de las series están en latino debido a que el servicio es más antiguo y además hay más suscriptores que en España.
301 cr points
Send Message: Send PM GB Post
38 / M
Offline
Posted 3/19/14

edwarx wrote:


enridr wrote:


TRWOV wrote:

No depende de CR unicamente. Ellos, a diferencia de los fansubs, tienen contratos que obedecer.

CR negocia con las televisoras asi que en muchos casos, si no siempre, las OVAs quedan fuera de eso pues, para empezar, no se transmiten por TV. En el caso de Oreimo 2 fue mas que nada por iniciativa de Aniplex y por un tiempo limitado.

En lo referente a la calidad de los subs te apoyo. Obviamente por la cantidad de series que manejan toman atajos que no siempre dan un buen resultado, como usar la traducción española como base para la latina (los "os" que de repente se le escapan al editor), aunque sinceramente es mejor que al principio cuando ponían a un americano a traducir a español (o a un latino que ya se le olvido como hablarlo ) por que de inmediato se notaban algunas traducciones literales en lugar de adaptaciones. Todavía me acuerdo del "if we leave them to their own devices" = "si los dejamos a sus propios dispositivos" que salio en Naruto


Curioso lo que dices;yo me encuentro el ustedes latino en casi todas las series. Y que yo sepa las traducciones latinas son anteriores a las españolas. Kaminomi tardó bastante en tener todos los episodios en español de España y Kill la Kill está sólo en latino.


Simple, si tienes la banderita de Méjico al lado del sub es que es latino, y si tienes la de España, pues es español coño como a mí me gusta llamarlo.

La mayoría de las series están en latino debido a que el servicio es más antiguo y además hay más suscriptores que en España.


Sí,todo eso está claro. Pero tú hablas de usar la traducción española como base para la latina,¿no será más bien al revés? Excepto quizá en las series de Yowu.
29466 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Jalisco,México
Offline
Posted 3/20/14
Y de veras ¿Secuestraron a Magiksen?,porque no lo he visto durante un buen rato en en los foros
15731 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Venezuela
Offline
Posted 3/20/14
Si no han visto a Magiksen es porque esta protestando en Venezuela
13120 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Colombia
Offline
Posted 3/21/14 , edited 3/21/14
Lo de los contratos es cierto porque tienen que cumplirlos y a veces con los OVAs es mas difícil, pero si seria bueno que si se puede subir se suba porque crunchyroll uno sabe que las traducciones son muy buenas y confiables.
ofeb 
24609 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 3/21/14 , edited 3/21/14
Desde el punto de vista de un seguidor si me gustaría que trabajen en la calidad del sub, desde el punto de vista del staff de CR el tiempo es clave y a veces eso juega malas pasadas
Aunque cueste creerlo no hay muchos traductores que lo hagan desde el japones...
Y en cuanto a la traducción en uno vi que pareciera que el mismo traductor se confundió de como quería traducirlo

Realmente no me puedo quejar
Siempre apoyé a CR para que siga mejorando... ellos sabrán hasta que punto
29720 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Mexico City, Mexico
Offline
Posted 3/22/14
Gracias por darnos sus opiniones y por apoyar el servicio, obviamente las haré llegar a los encargados.
Saludos
1124 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/23/14 , edited 3/23/14
También con la publicación de series, muchas la pasan en días como domingo y sale en CR hasta el miércoles. Como Witch Craft Works :/. Donde quedo el simulcast de una hora de diferencia? Más allá de los fansubs, también hay problemas con la importancia de cada serie, yo quiero ver las series al momento que salen y no con días de diferencia sino entonces mejor sigo la versión HD en otra página.
15731 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Venezuela
Offline
Posted 3/23/14
danseg cuando pasan ese tipo de retraso con una serie en particular, es porque los japoneses dijeron que lo pasaran los miercoles como es Witch Craft Works, la culpa no es de CR
TRWOV 
42432 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 3/24/14 , edited 3/24/14

danseg wrote:

También con la publicación de series, muchas la pasan en días como domingo y sale en CR hasta el miércoles. Como Witch Craft Works :/. Donde quedo el simulcast de una hora de diferencia? Más allá de los fansubs, también hay problemas con la importancia de cada serie, yo quiero ver las series al momento que salen y no con días de diferencia sino entonces mejor sigo la versión HD en otra página.


Si es simulcast. Lo que pasa es que BS11 lo pasa el miercoles, no el domingo. Hay diferentes televisoras en Japón y aun si tienen la misma serie no sale los mismos dias ni en el mismo horario.


You must be logged in to post.