First  Prev  1  2  Next  Last
Errores en subtitulos
27483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 3/24/14
Esto viene desde que se lanzo el servico y francamente ya me cansé de esperar a que lo corrijan por completo.
Ya les he avisado en repetidas ocasiones por mail sin obtener respuesta,via twitter si obtuve respuesta pero fue algo lamentable

ademas de que sigue sin corregir el problema.

Cualquiera que sepa de beisbol sabe que el termino eliminados no se usa.

Aqui mas ejemplos



Aqui el termino avariciosa esta mal empleadodebido a que Chihaya no esta buscando un beneficio economico o material,le dijeron asi por que busca ganarlo todo en el Karuta por lo que el termino correcto es ambiciosa y no avariciosa.



Asi como esta escrito pareciera que esta hyablando en algun dialecto indigena cuando claramente se refiera al acento.

Sonaria mejor si dijera "Deja de hablar con ese acento"



Este creo que no necesita explicacion alguna.



Aqui esta mal simplemente por que la linea anterior dice : "Todos los momentos de nuestro pasado o sea es plural.

Deberia decir algo como "En los que lloramos,reimos,fuimos lastimados


Bromeamos,fuimos felices,sufrimos


Todos esos momentos mueren al momento de transcurrir uno nuevo y quedan en el pasado.

Personalmente creo que incluso corrigiendolos no suenan del todo bien pero es lo más que puedo hacer con esta script al no saber japónes



Ya todo ha terminado.


Ha llegado el final


Pero la verdad es que esto le pasa a todo mundo.


Todos esos momentos mueren al momento de transcurrir uno nuevo



Despues de esto volví a ser quien era antes,perdiendo todos los recuerdos que tenia



de lo que viví despues del accidente

Y asi como esos hay muchisimos mas ejemplos

2358 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/24/14 , edited 3/24/14
Hola, te vengo a ayudar.
Qué te puedo decir...

Vengo a echarle más sal a Golden Time



Y no, fue la pista de Latam, y no es el único caso, he visto este tipo de errores, la única solución que puedes tomar es... hacer switch al inglés.
De verdad hay algunos diálogos que ni les entiendo, he tenido que hacerle switch al sub en inglés cuando veo los caps gratis.

Vives en Monterrey, has de saber bien el inglés.

PD: En esa captura cambié al inglés, no había relación alguna con el dialogo.
PD2: He visto en las TOS que no puedes hablar mal de CR.(Incluido el quejarse)

GL
27483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 3/24/14
El problema enymous es que las series que cite aqui quiero verlas con mi familia y ellos no saben inglés,ademas de que al ofrecer un servicio premium por el cual se cobra deben dar mucho mejores subs,no estos que estan plagados de errores como los que puse.

Y tal parece que aqui tampoco contesta nadie de CR.

Esto me hace considerar muy seriamente cancelar mi membresia cuando esta expire.
5 cr points
Send Message: Send PM GB Post
36 / M
Offline
Posted 3/24/14
Mejor avísale a "Ventas" esos de seguro siempre están al tanto para indicarles que a quienes contrataron para hacer el doblaje no dan el ancho o que simplemente les pongan a un jefe de redacción que sí revise lo que publican ya siquiera para hacer la corrección después y actualizar, digo, cobran y esto debiera darles una mayor atención.
29720 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Mexico City, Mexico
Offline
Posted 3/24/14 , edited 3/24/14
Hola dago2682
Anteriormente te habíamos dado respuesta por redes sociales, te agradecemos tus continuas sugerencias sobre el subtitulaje, esto lo notificaremos al staff encargado.


Cualquier duda la puedes escribir a [email protected] y también en la sección de "Ayuda, Soporte y Feedback" ya existen temas en los que puedes dar tus sugerencias, opiniones y notificar tus problemas.

Gracias por tus sugerencias.

Les mando saludos a todos
27483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 3/24/14 , edited 3/24/14

nyuhellgirl wrote:

Hola dago2682
Anteriormente te habíamos dado respuesta por redes sociales, te agradecemos tus continuas sugerencias sobre el subtitulaje, esto lo notificaremos al staff encargado.


Cualquier duda la puedes escribir a [email protected] y también en la sección de "Ayuda, Soporte y Feedback" ya existen temas en los que puedes dar tus sugerencias, opiniones y notificar tus problemas.

Gracias por tus sugerencias.

Les mando saludos a todos :D


He sido muy paciente con uds,creo que demasiado,estoy pagando por el servicio y uds no m,e dan mas que respuestas genericas y eso si me contestan.

No comentaste sobre ninguna de mis observaciones lo que para mi confirma que estas son validas y que uds no estan dispuestos a hacer nada por solucionar el problema

Diganme si es asi y los dejo en paz si me regresan el dinero de mi membresia,en caso contrario respondan mis observaciones con argumentos que indiquen por que no han corregido al menos lo que les reporte via twitter.

Espero respuesta de tu parte.
2358 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/25/14
Chale, te dieron atole con el dedo con esa respuesta.

Ya ves, uno quiere ser legal y son ellos mismos que obligan ir por el camino informal.
16538 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / México
Offline
Posted 3/25/14
me recuerda a kamite y su episodio G con errores.
6757 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Asuncion - Paraguay
Offline
Posted 3/25/14
Me puse a leer mis libros de literatura para poder responder a ésto, si bien hay varios que están mal escrito, hay algunos que no noté algún desperfecto, seguramente te parece incorrecto por que el dialecto que utiliza el subtitulo, es distinto al que esta acostumbrado

Ahora corrijo:

lo primero, francamente no se un huevo de baseball

la segunda imagen es correcta tu corrección

Tercera También se puede usar la palabra dialecto en esa frase (En lingüística, la palabra dialecto 1 hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua;2 en concreto, un dialecto sería la variante de una lengua asociada con una determinada zona geográfica) Por Ejemplo, Chile no tiene el mismo Dialecto que Paraguay, Mexico o Argentina

Cuarta imagen: El buen Copy Paste fallo esta vez xD

Quinta Imagen: Probablemente ellos se confundieron por que a la hora de usar la palabra TODO (Al final, en singular) todo debe ir en singular, pero nos lastimamos también se puede usar en pretérito EJ: Los Televisores, Los Relojes Las Personas TODO fue pausándose en el tiempo

Sexta Imagen: nuevamente se puede usar la frase "Nos alegramos tanto como presente y también como pretérito" Alegría es sinónimo de felicidad

Séptima imagen: no puedo corregir por que no tengo la frase entera !

En fin, si bien tienen varios errores.. también hay palabras a las que probablemente no estás acostumbrado por eso te parecen erróneas son demasiadas imágenes para corregirlas una a una, si pagamos por el servicio y no nos gusta que tengan errores básicos pero bueno.
8022 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/25/14
Más seriedad Crunchyroll, ustedes ya no pueden poner excusas como si fueran un fansub cualquiera, ya son una empresa que cobra una suscripción por un servicio y deben de ponerle seriedad. No es muy complicado, ustedes ofrecen un servicio y los usuarios pagan por él, así que de la misma forma los usuarios tienen el derecho de exigir un buen servicio y ustedes tienen la obligación de dárselo. ¿No es gran ciencia, verdad? Lamentablemente es por este tipo de actitudes por las que muchas empresas relacionadas al anime en latinoamérica fracasan, así que sólo eso les pido, SERIEDAD. Ustedes ya no son un grupito de fans del anime, ya son una empresa y deben de entender eso. Ustedes dirán "pero sólo es una persona la que se ha quejado", temo decirles que lamentablemente hay muchos ahí afuera que se niegan a pagar por el servicio por la pobre calidad de sus subtítulos. Evitemos este tipo de actitudes, gente de Crunchyroll, ya son una empresa, piensen como empresa, y ofrézcanle al usuario calidad, buen servicio y trato al cliente y hagan de esta empresa algo grande, por el bien de su empresa y de sus usuarios.
Spanish Admin
42009 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / F
Offline
Posted 3/25/14 , edited 3/25/14
Saludos dago2682.

Lamentamos que hayas tenido que recurrir a este medio para reportar tus inconvenientes. Te recomendamos hacerlo en un futuro a través de [email protected], que es el correo destinado para estos temas. Te notifico que a este correo nunca hemos recibido nada de tu parte, y que generalmente las personas que nos escriben allí obtienen una respuesta que los deja conformes con lo que reportaron. Te reiteramos que lo utilices cuando tengas alguna queja o reporte que enviarnos, ya que por ahí recibirás una respuesta más rápido. Tu último mensaje al correo de soporte fue en el 2012. Se tomaron en cuenta tus sugerencias y se cambió el staff para la serie Uchuu Kyoudai.

Estamos haciendo lo mejor para que el servicio llegue a todos los países de América Latina con la mejor calidad, sin embargo, el mercado aún está en pañales, y se nos pueden escapar algunas cosas. Si comparas con el inicio, hemos mejorado muchísimo y esto es gracias a los usuarios y sus aportes y reportes que envían a nuestro correo de soporte. Así que aprovechamos para agradecerles por sus aportes.

Ahora pasaremos a las respuestas a tus dudas:

1) Silverspoon: "Con las bases llenas y sin eliminados": Un out es un "eliminado". http://beisbolatino.blogspot.com.es/2012/06/norma-cuando-sean-considerados.html
En este caso no sabemos hasta qué punto puede ser un error, ya que la traducción está correcta y tratamos de hacerlo lo más neutro posible. Tomaremos tu sugerencias en este tema. Sin embargo, tratamos de hacer un subtítulo que se pueda comprender en todos los países, aunque esto siempre puede variar.

2) Chihayafuru: "¡Qué avariciosa!": Si bien se podría poner de otra forma, este término no está mal.
Avarciia: f. Codicia, avidez de riquezas: En este caso ella dijo que quiere 100 miembros para el club de karuta, la avaricia en este caso puede ser un deseo totalmente desordenado y fuera de lo normal. Avaricia no implica solo querer de forma desordenada y exagerada dinero, también bienes. En este caso Chihaya aspira reclutar 100 miembros para el club y eso indudablemente se constituye en un bien del mismo.

3) Silverspoon: En este caso, él habla utilizando un dialecto típico de Hokkaido, por eso le dice que no lo utilice, ya que suena muy bruto para el oído de alguien que no pertenece a Hokkaido.

4) Toaru Hikuushi e no Koiuta: Gracias por la sugerencia, lo vamos a arreglar.

5) Golden Time: "en el que lloramos, reímos, nos enamoramos, nos lastimamos". Es una falta de redacción, sin embargo, pudo reportarlo a través del correo de soporte.
"Bromeamos,fuimos felices,sufrimos" (ídem) - > Se hará una revisión del episodio y tomaremos en cuenta tus sugerencias. Entendemos que el episodio que atacas se puede mejorar, sin embargo no quiere decir que no trabajemos duro y pongamos empeño de que las cosas se hagan bien.

Como te dije, estamos abiertos a sugerencias y generalmente las recibimos a través del correo de soporte. Te invito a que compartas tus inquietudes con nosotros a través de este medio.

Dejaremos el tema abierto un poco más para que puedas formular tu respuesta, y lo demás lo continuamos a través del correo. Una vez recibamos tu respuesta en este tema, será cerrado porque estas cuestiones se manejan en soporte, ya que es la manera adecuada de darle el servicio al cliente.

Gracias por tomarte el tiempo para hacernos estos comentarios y toda observación que recibimos la utilizamos para mejorar, los comentarios de los usuarios nos sirven de mucha ayuda para mejorar el servicio y esto también lo agradecemos.

Saludos y disculpen los inconvenientes.
2022 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/25/14
El error de Silver Spoon de "eliminado" es demasiado claro, nadie usaría éste término ni siquiera los que no son conocedores del deporte.
8022 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/25/14 , edited 3/25/14
Si quieren usar términos comprensibles para todos los países, entonces el término "eliminado" es muuuuy poco recurrida para referirse a la jugada durante el partido, estaría mejor el término "ponchado" o simplemente "y sin outs".
27483 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Monterrey Nuevo L...
Offline
Posted 3/25/14 , edited 3/25/14

mugenko wrote:

Saludos dago2682.

. Te notifico que a este correo nunca hemos recibido nada de tu parte, y que generalmente las personas que nos escriben allí obtienen una respuesta que los deja conformes con lo que reportaron


Este y entonces por que dices esto



. Tu último mensaje al correo de soporte fue en el 2012.

Digo,si dices que nunca has recibido nada a ese correo

Las sugerencias que mandé en aquel entonces fueron ignoradas por uds con el mismo tipo de malos argumentos que estas usando ahora.

No fue sino hasta que me comuniqué a support que vi la leve mejora que tenemos ahora y como cambian las cosas,en su momento uds decian que los subs de antes estaban bien y ahora resulta que no es asi.

1) Increible que te atrevas a defender esto con todo y las respuestas que hay aquui mismo en este post
Puedes explicar por que aqui no usan el termino eliminados?


2) Dejame ver si entendí bien,me estas diciendo que chihaya no ve a los miembros de su club como personaas?
De ser asi lamentable por que el personaje NO es asi.

3) Ninguna persona diria en una conversacion común y corriente "Para de usar ese dialecto" para referirse al acento

5( Eso estaria bien de no ser por que no es unincidente aislado,se da en todos los caps de todas las series que he visto en esp,incluida Uchuu Kyoudai,puedo poner ejemplos para sustentar mi dicho.

Me parece tremendamente lamentable que uds quieran censurar este tema para "continuarlo" via mail donde pueden ignorarme sin que nadie se entere.

Cual es el propositao de este foro entonces
16538 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / México
Offline
Posted 3/25/14
yo también envió reportes cuando hay fallos y en algunos casos no recibo respuesta.
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.