First  Prev  1  2  3  Next  Last
Doblaje vs Subtitulado
29458 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Jalisco,México
Online
Posted 5/2/14
Este tema es para hablar de sus preferencias al cómo quieren visualizar el anime tanto en Crunchyroll como en otros medios en lo general. Para algunos es mejor los animes que sean doblados al español pero para otros les gusta que solamente estén subtitulados.

¿Qué opinan?
6207 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 5/2/14
Subtitulados siempre, por no exagerar el 90% de los doblajes son malos y nunca pegan con los char.
15713 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Venezuela
Online
Posted 5/2/14
prefiero el doblaje, pero si me ofrecen las series con subtitulos tambien le doy una oportunidad
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 5/2/14 , edited 5/2/14
Todo lo que sea cine, series y anime lo prefiero en su idioma original con subtítulos, ya se del inglés, del japonés, del francés o del klingon.

El ejemplo que ponen muchos a la hora de defender el doblaje es el de la voz de Goku en Dragon Ball Z, que prefieren la voz mexicana (o de donde pingo sea), lo cual yo insisto que es un aspecto más de "nostalgia" y de acostumbramiento de chicos del cerebro a la voz MX. Pero el "ora, Goku" del japo se pierde totalmente en el doblaje...
5654 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Las Vegas
Offline
Posted 5/2/14
Doblaje en Ingles
5654 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Las Vegas
Offline
Posted 5/2/14

edwarx wrote:

Todo lo que sea cine, series y anime lo prefiero en su idioma original con subtítulos, ya se del inglés, del japonés, del francés o del klingon.

El ejemplo que ponen muchos a la hora de defender el doblaje es el de la voz de Goku en Dragon Ball Z, que prefieren la voz mexicana (o de donde pingo sea), lo cual yo insisto que es un aspecto más de "nostalgia" y de acostumbramiento de chicos del cerebro a la voz MX. Pero el "ora, Goku" del japo se pierde totalmente en el doblaje...


Yo empece ver DBZ en español pero prefiero el doblaje en Ingles... No me gusta su vos (de Goku) en Japones, suena como niño...
8948 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 5/2/14 , edited 5/2/14
Me gusta el anime subtitulado por que me he acostumbrado a él después de tanto tiempo.

Aun así me parece que el anime con doblaje cuando es uno bueno se vuelve memorable y lo puedes disfrutar. Así que si se hace un buen trabajo le doy la oportunidad.
31235 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Mexico
Offline
Posted 5/2/14

edwarx wrote:

Todo lo que sea cine, series y anime lo prefiero en su idioma original con subtítulos, ya se del inglés, del japonés, del francés o del klingon.

El ejemplo que ponen muchos a la hora de defender el doblaje es el de la voz de Goku en Dragon Ball Z, que prefieren la voz mexicana (o de donde pingo sea), lo cual yo insisto que es un aspecto más de "nostalgia" y de acostumbramiento de chicos del cerebro a la voz MX. Pero el "ora, Goku" del japo se pierde totalmente en el doblaje...


eso depende, por egemplo en lo videojuegos mucha gente dice que prefiere las voces originales en ingles cuando realmente el juego es japones!!

esto me paso en el resident evil revaltions donde me quejaba del dobaje en español con un amigo y me dice pues velo en su idioma orginal juegalo en ingles y me quede de pero si su idioma original seria el japones.

como tu dices es la nostalgia, pero pasa lo mismo con los que le gusta verlo en su idioma original les gusta mas porque lo ven asi primero. y no se ponen a comparar si el doblaje es bueno o malo porque ya no lo ven...


un ejemplo cuando en algun anime hay de esos chistes que juegan con las palabras como kisu(beso), cambiandola por otra que no tiene nada que ver en español pero en japones si porque empiezan igual.

17 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M
Offline
Posted 5/2/14
Un buen doblaje se agradece, y en España hay buenos doblajes en películas y series (americanas).
Desgraciadamente, los doblajes de series de anime suelen ser mediocres en el mejor de los casos y malísimos en la mayoría de ellos.

Con ese panorama, sin duda elijo los subtítulos.
5983 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / Venezuela
Offline
Posted 5/2/14
Ya había dado mi opnión en otro tema (http://www.crunchyroll.com/forumtopic-848505/-cr-es-rentable-en-latinoamerica-), pero igual lo vuelvo a decir...

Me gusta más el anime subtitulado que el doblado, aunque no sabía que la voz de Goku en japones se escuchaba como un niño, después de un tiempo me acostumbre a esa voz hasta el punto de que me parecía normal, aunque la voz mexicana (o de donde sea) tampoco esta tan mal...

Pero también hay otros doblajes que me gustan mucho como el doblaje de Death Note o el de Dotto Koni-chan (que tuvo más fama aquí que en su país natal).
16538 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / México
Offline
Posted 5/2/14
con temas como estos no llegamos a nada.
20922 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / Santiago, Chile
Offline
Posted 5/2/14
simplemente no puedo cambiar un https://www.youtube.com/watch?v=Ha3kLdwu68k por un "porfavor hermanito" y tambien por muchas otras razones el idioma original :'( asi que prefiero x10000³ veces original subtitulado que dubeado.
zwars 
27104 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / Puebla, Puebla
Offline
Posted 5/2/14 , edited 5/2/14
El doblaje siempre será bueno, ya que como niños solo podemos conocer el anime a través de lo que se doble a español, por supuesto lo ideal es que se pudiera emitir en cable o TV abierta anime subtitulado o doblado pero por eso tenemos a crunchyroll, hay muchos animes que ni siquiera están subtitulados en español, solo en Inglés, y aun así tienen errores en los subtitulos, así que en general yo creo que es bueno el subtitulado, y si hay doblaje es mejor, recordemos que en Japón hay una industria más especializada para las voces y todo lo relacionado mientras que en Estados Unidos o latinoamerica son pocos los que doblan, hacen su esfuerzo y hay que reconocerlo. por cierto me encanta la voz de Hanakana XD
beg03 
30867 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Argentina
Online
Posted 5/2/14
100% idioma original con subtítulos. No soporto el doblaje ni en anime, películas, series.

También me molesta que CR no respeta los nombres originales del anime en japonés y usa los nombres en inglés, por ejemplo debería poner "Mahouka Koukou no Rettousei" y pone "The Irregular at Magic High School"
5983 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / Venezuela
Offline
Posted 5/2/14
beg03 tienes razón, molesta que CR ponga los titulos en ingles en vez de dejarlo en japones, hasta hay vecez que me confundo por esos cambios.

Espero que un día dejen los nombres originales.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.