Post Reply Ja was den nun: Sabagebu oder Savagevu???
17557 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Hürth (in der Näh...
Online
Posted 8/11/14
Hiho miteinander!

Ich hätte da mal 'ne kleine Frage... so aus reiner Neugier:

Warum wird die Serie さばげぶっ! (http://www.crunchyroll.com/sabagebu-survival-game-club-) sowohl hier bei Crunchyroll also auch scheinbar sonst überall mit Sabagebu! übersetzt, obwohl die Transkription doch eigentlich Savagevu! lauten müsste?

Hab ich das irgendwas übersehen oder bin ich in Wirklichkeit einer großen Weltverschwörung, welche zum Ziel hat, falsche japanische Übersetzungen im Mainstream zu verankern, auf die Schliche gekommen.

Ich freu mich auf eure Antworten!
19612 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / NRW
Offline
Posted 8/11/14
Werf doch einfach mal einen Blick in eine Hiragana Tabelle. z.B. hier auf Wikipedia: http://de.wikipedia.org/wiki/Hiragana

Du wirst merken dass die Schreibweise Sabagebu absolut korrekt ist zumal am ende dieses Bu immer Club bedeutet und nie Vu geschrieben oder gesprochen wird ^^
Der Zoodirektor
26123 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M / Germany
Offline
Posted 8/11/14 , edited 8/11/14
Auf Englisch ist es "Survival Game Club", auf Japanisch ist es サバイバルーム (Sa Ba Ge Bu)
9282 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Deutschland
Offline
Posted 8/11/14
Da die Japaner nicht richtig zwischen v und b unterscheiden können, werden v-Silben in der Regel auch als b-Silbe geschrieben, obwohl das Katakana-Alphabet auch die Möglichkeit bietet, v-Silben direkt darzustellen. Da das in der Aussprache für die Japaner aber keinen Unterschied macht, kommt diese Schreibweise selten zum Einsatz.

Im Fall von Sabagebu ist es aber unmissverständlich "bu", denn dieses "bu" (部) steht für Club und findet sich übrigens auch in den Titeln vieler anderer Anime und Manga (Meganebu, GJ-bu)
Der Zoodirektor
26123 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M / Germany
Offline
Posted 8/15/14
Es gibt auch eine Ateji Version für Club; 倶楽部, ku ra bu, wörtlich übersetzt etwa: zusammen Spaß Abteilung


(Ateji = ausländische Worte werden mit Kanjizeichen mit passender Aussprache, wenn nicht sogar Bedeutung, geschrieben)
9282 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Deutschland
Offline
Posted 8/15/14
Haha, cool, das wusste ich noch gar nicht.
17557 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Hürth (in der Näh...
Online
Posted 9/7/14
Super! Vielen Dank für die ganzen Antworten. Da hab ich mich doch tatsächlich irgendwie vertan.

PS: Die Mail-Benachrichtigung hat bei mir nicht ganz geklappt, deshalb die späte Antwort. Sorry!
Skunki 
18170 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 9/14/14 , edited 9/14/14
Momoka hätte hier wahrscheinlich den Disput mit der Schreibmaschine aus Chicago geschlichtet.
You must be logged in to post.