First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
Post Reply El léxico de tu país
50759 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / Mexico
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14

Sora_Mai wrote:

Creo que varía más de región a región, de la lista de pikerumx solo concuerdo con la soda y soy del noroeste.
Mencionaron antes las remeras-playeras-poleras, aquí les decimos camisetas, también eso de zapatillas, aquí son los zapatos altos exclusivos de las mujeres, los tenis son los de deporte y los normales son simplemente zapatos. Creo que son las únicas diferencias hasta ahora.
Frases que he escuchado frecuentemente son "machín" o "fregón" para referirse a algo sorprendente.
Cachora=lagartija (también usada vulgarmente para referirse a una mujer que anda de mano en mano)
Con eso de la cachora también recordé la palabra güila o wila, creo que en el centro de México la usan como título para la mujer antes mencionada, pero aquí se entiende como una mujer demasiado delgada o flaca.


Sí, acá en el centro de México a las chicas de "moral distraida" les llaman guilas/wilas, (también zorras, perras, cachorras, putas, lagartonas, etc.), también aplica para las prostitutas (las que sí cobran).

Puede ser camiseta o playera = polera, remera
camisa = (esa que usas con saco y corbata en el trabajo, no se como llamarle de diferente forma)
zapatilla = zapato de tacon para chicas (a veces así también se les dice a los tenis deportivos)
Tenis = zapatos deportivos
zapato = calzado
Refresco/chesco= soda,gaseosa (en realidad todos se usan, pero lo que pides en la tienda, es un refresco)
Folder = generalmente son de cartón delgado, o un papel resistente
carpeta = es la que tiene aros o algún tipo de sujetador.
Brasier = sujetador, sostén

Para algo sorprendente se puede usar: machín, fregón, chingón, cabrón, perrón.
El cortejo, de forma insistente o desmedida, se le llama: tirar los perros, echar los perros, tirar los canes, estar de perro, andar perreando.

Piña = ananá (creo que algo así era)

Pero dar o hacer la piña es algo así como aparentar, ocultar algo o tratar de engañar.
Otra frase que suele usarse es: pero tú no vendes piñas. Es algo así como decir que se mordió la lengua, que criticó algo, pero que él también es así o hace algo de igual magnitud.

Fresa = frutilla

También se le llama fresa a una persona que es algo presuntuosa, acomodada económicamente pero con actitud arrogante. También se le puede llamar: mamón o mamona, payaso, que se para el culo.

Acá usamos el término cucaracha, a los zancudos también se les llama moscos o mosquitos.

A una mujer muy flaca o esbelta se le llega a llamar, tísica, tilapia, espiritifláutica o Vitola (por una actriz que usaba ese nombre, quién era sumamente delgada) incluso se les llega a llamar lagartijas.

A un ladrón (malandro) se le puede decir: ratero, rata, caquito, malandrín.

Realmente me gusta este tema.

edwarx

Yo uso el término español neutro o latino, pero solo para diferenciarlo del español de España.
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14

comunistasatanico wrote:

Brasier = sujetador, sostén



"Corpiño" en Argentina xDDDD

Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".

Para cosas falsas o la típica marca china (tipo "Ardidas" en lugar de "Adidas") usamos "trucho".
50759 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / Mexico
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14

edwarx wrote:


comunistasatanico wrote:

Brasier = sujetador, sostén



"Corpiño" en Argentina xDDDD


Jaja, corpiño lo usamos para el "brasier" que usan las niñas, o algunas prendas para chicas mayores que no tienen mucho busto.

Trucho también lo usamos con la misma intención que ustedes. También puede usarse: chueco, chafa, pirata.
7838 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Venezuela
Offline
Posted 8/16/14

edwarx wrote:

Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".



Aqui a veces se les dice Choros, también
18278 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Argentina
Offline
Posted 8/16/14

edwarx wrote:

Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".


Pues yo solo he escuchado "chorro".
13330 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / reino de las sombras
Offline
Posted 8/16/14

edwarx wrote:

Otra... aparcamiento/estacionamiento/parqueo...

El español es una puta mierda xD


Aparcaiento y parqueo es como que trataron de traducir el parking del ingles ... cual sera la forma correcta de decirlo? estacionamiento me suena mas latino correcto XD.
23303 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / Hermosillo, Mex
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14

edwarx wrote:

Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".


Esa palabra se usa en alguien que está bajo los efectos del cannabis, de "está bien choro" o "ando bien choro", y si se me premite decir, a lo que se usa le llaman perico, mota, etc., etc.
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14

pikerumx wrote:


edwarx wrote:

Otra... aparcamiento/estacionamiento/parqueo...

El español es una puta mierda xD


Aparcaiento y parqueo es como que trataron de traducir el parking del ingles ... cual sera la forma correcta de decirlo? estacionamiento me suena mas latino correcto XD.


1. "parqueo" lo vi en República Dominicana (y sí, es horrible del parking en inglés). Aparcamiento creo que lo usan en España (o dicen parking, no me acuerdo bien ahora). Las 3 formas son "correctas" dado que son de uso común en sus respectivos países.


2. Akai: http://es.wikipedia.org/wiki/Choro_%28quechuismo%29
14947 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / F / Chile
Offline
Posted 8/16/14

edwarx wrote:
Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".


En Chile "choro" es alguien que es bueno para la pelea o que se atreve, tipo "flaite". También se usa para decir que algo es entretenido. Aparte, es un marisco y por su forma también se usa como sinónimo de monedero o vagina (se puede decir vagina, cierto? :s sino editenme )
50759 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / Mexico
Offline
Posted 8/16/14

Rurouni_Konata wrote:


edwarx wrote:
Por cierto, acá para ladrón usamos "choro".


En Chile "choro" es alguien que es bueno para la pelea o que se atreve, tipo "flaite". También se usa para decir que algo es entretenido. Aparte, es un marisco y por su forma también se usa como sinónimo de monedero o vagina (se puede decir vagina, cierto? :s sino editenme )


Aquí, choro es una mentira, o una verdad exagerada. Una persona es choro(o chora) cuando dice una mentira o exagera la verdad. También se le suele decir chorizo, (eres bien choro o chorizo, no seas choro o chorizo) jaja.
14947 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / F / Chile
Offline
Posted 8/16/14 , edited 8/16/14


si! se usa de la misma forma el "chorizo"

también hay una frase que es "no me saques los choros del canasto" que significa no me hagas enojar
ztdz 
14575 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / M / Mexico
Offline
Posted 8/17/14
Una palabra muy utilizada en mexico es madre

madre= refiriendose a mama

madre= significa tambien cosa

que es esa madre= que es esa cosa o que es eso

que madres=que mierda

madrear= dar una golpiza

vale madre= que es una mierda

y mas que no recuerdo
12070 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Argentina
Offline
Posted 8/17/14
Momento... ¿Se dice choro? ¡yo escribía "chorro"? ¡Ay! ¡¿por qué nadie me lo dijo?! ¡debí haber parecido un boludo!

Y debe ser, porque "chorro" es de chorro de agua, manguera, squirtle, por poner un ejemplo.
1491 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Mexico
Offline
Posted 8/17/14
No me acordaba de varios regionalismos mexicanos así que vi "DR doctor Gokú" y me acorde de varios

la pelona : la cabeza calva o medio calva de un hombre

pelón: persona sin cabello o un dulce famoso (pelon pelo rico)

A huevo : es una afirmación de algo.

Che: abreviación de pinche, es un insulto suave. Que en un tiempo fue tapado (conservado su significado de insulto) como ayudante de cocinero.

guey, wey, : Se le dice a un amigo o persona que te llevas bien o cuando te sorprendes de algo.

Puto: se usa para saludar a un amigo o como insulto (un extraño). también cuando saca el balón el portero del equipo rival (cuestionado en el pasado mundial)

desmadre: cuando algo o alguien es desordenado.

perro: animal de cuatro patas o que algo esta muy bien hecho.
18278 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Argentina
Offline
Posted 8/17/14

lllRobertitolll wrote:

Momento... ¿Se dice choro? ¡yo escribía "chorro"? ¡Ay! ¡¿por qué nadie me lo dijo?! ¡debí haber parecido un boludo!

Y debe ser, porque "chorro" es de chorro de agua, manguera, squirtle, por poner un ejemplo.


Al parecer se puede decir de las dos maneras, algo que también me he enterado el día de hoy.
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
You must be logged in to post.