First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
Post Reply [TEMA OFICIAL] Gate:Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri
5616 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / León, Mexico
Offline
Posted 7/11/15
Ya me leí el manga después de este episodio y si que es medio fuerte en algunas cosas, haber como trata el anime eso ya sea si lo aligera un poco o algo por el estilo.
También los diseños del manga cambiaron el algunos casos bastante.
na00 
32058 cr points
Send Message: Send PM GB Post
39 / M / Ciudad de México
Offline
Posted 7/13/15 , edited 7/14/15
2:

Wow, dejar fuera el primer contacto con la aldea fue un terrible error. Deberíamos estar conociendo este mundo junto con los personajes, no brincándonos escenas sólo para llegar a las partes “emocionantes”.

Fuera de eso, este episodio fue lo que me temí, poco menos que una masacre de soldados relativamente primitivos. ¡Pero miren! ¡Una chica elfa!
21012 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M
Offline
Posted 7/13/15
A mi me parece muy diferente a Outbreak Company, aunque parten de una premisa muy similar, la de que aparece un portal a otro mundo. Pero por lo visto Gate va a tener más elementos de acción.
7799 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M / México.
Offline
Posted 7/13/15
La verdad estoy con na00. Pero bueno, por tal premisa yo ya estaba preparado para esto, así que: que venga el harem, ya me da igual. (Mejor no, todavía hay esperanza )
Community Manager
19605 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Mexico City, Mexico
Offline
Posted 7/17/15
¡Wow! ¿Qué les pareció el episodio nuevo? Hasta el momento ha sabido cerrar cada episodio, siempre me deja con ganas de mas >_<
12315 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 7/17/15
Bastante llevadero el anime este , a los nipones los dejaron bien amaestrados estos gringos, invaden territorio ajeno, matan a quien se les crucé por delante o se les oponga y se creen los salvadores del pueblo que esparcen la democracia.
kei-ki 
7048 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M
Offline
Posted 7/18/15 , edited 7/18/15
Hay un error en la traducción del ultimo capitulo. El nombre de la Goth lolita es Rory Mercury, no Laurie Mercury, la versión en ingles si puso correctamente el nombre. Al parecer en este caso no es cuestión de fonética, so habrá que ver si dejan el Laurie o hacen la modificación
Community Manager
15423 cr points
Send Message: Send PM GB Post
España
Offline
Posted 7/18/15

kei-ki wrote:

Hay un error en la traducción del ultimo capitulo. El nombre de la Goth lolita es Rory Mercury, no Laurie Mercury, la versión en ingles si puso correctamente el nombre. Al parecer en este caso no es cuestión de fonética, so habrá que ver si dejan el Laurie o hacen la modificación


Desconozco la razón del cambio, pero daré el reporte igualmente ^_^
787 cr points
Send Message: Send PM GB Post
102 / M / México
Offline
Posted 7/18/15
8882 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 7/18/15 , edited 7/18/15
Gate - Episodio 3

Acciones humanitarias que bien , lo malo es el maltrato animal , lo de "no toques la pistola" me dio risa . Por otro lado para preservar el bienestar de la gente tuvieron que tomar decisiones drásticas, pero en fin ya estan en el grupo la Elfa, la Loli Gótica y la Maga .

P.D. Diferentes idiomas y todos suenan como japonés jaja (ojalá pronto aprendan bien una misma lengua para que se comuniquen fluidamente).
135 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 7/24/15 , edited 7/24/15

kei-ki wrote:

Hay un error en la traducción del ultimo capitulo. El nombre de la Goth lolita es Rory Mercury, no Laurie Mercury, la versión en ingles si puso correctamente el nombre. Al parecer en este caso no es cuestión de fonética, so habrá que ver si dejan el Laurie o hacen la modificación





sekkyoku wrote:
Desconozco la razón del cambio, pero daré el reporte igualmente ^_^


No es del todo un error, desconozco si a Crunchy le pasan un script desde japón con los nombres ya romanizados a leguas latinas con la aprobación del autor (o si existe por ahí material ya con los nombres romanizados a lenguas latinas)... pero es que el nombre de Rory y Lelei no esta del todo bien traducido así como varios otros personajes de GATE (gracias a /ak/ translation y demás scanlation por expandir eso).

El nombre original de "Rory" (dejemos así por el momento) en japones es ロゥリィ (rourii) al pasar eso al español o ingles, por la pronunciación, un nombre aproximado si era "Laurie" (aunque en lo personal hubiese dejado "Lolly" o "Lourie") para nada ロゥリィ (rourii) suena como "Rory".

Como dije no se si así venia desde un script de Japón o si existe ya material con los nombres oficiales, que dejen a Rory como oficial... pero la interpretación de Crunchy para el español no estaba errada, de hecho fue una buena decisión, y así se alejan de las traducciones de 3 pesos de /ak/ translation que son las que más se difundieron por el mundo gracias a que traducen el manga... aunque note que para este episodio 04 volvieron a usar los nombres de la traducción de /ak/ translation... pero bueno, lo que el pueblo pida
kei-ki 
7048 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29 / M
Offline
Posted 7/27/15 , edited 7/27/15

Eliminado_Kun wrote:

El nombre original de "Rory" (dejemos así por el momento) en japones es ロゥリィ (rourii) al pasar eso al español o ingles, por la pronunciación, un nombre aproximado si era "Laurie" (aunque en lo personal hubiese dejado "Lolly" o "Lourie") para nada ロゥリィ (rourii) suena como "Rory".

Como dije no se si así venia desde un script de Japón o si existe ya material con los nombres oficiales, que dejen a Rory como oficial... pero la interpretación de Crunchy para el español no estaba errada, de hecho fue una buena decisión, y así se alejan de las traducciones de 3 pesos de /ak/ translation que son las que más se difundieron por el mundo gracias a que traducen el manga... aunque note que para este episodio 04 volvieron a usar los nombres de la traducción de /ak/ translation... pero bueno, lo que el pueblo pida


El problema no es como lo hubieran castellanizado, un nombre no tiene porque interpretarse o traducirse si este directamente no tiene una equivalencia en el otro idioma (como Carlos -> Charly o Sergio -> Sergei). El problema aquí como siempre viene con los japoneses dándoles nombres occidentales a los personajes y querer escribirlos a fuerzas en japones, lo cual trae consigo que el nombre escrito esta hecho de la forma en que el autor cree que debe escribirse, lo cual provoca siempre estos debates sin sentido ya que nunca sabemos si el autor quiso decir "Rory" o quiso decir "Lolly" o "Laurie" .

Ahora la cosa con Rory es que no es ningún nombre inventado, es un nombre bastante común los países sajones de Europa, que si bien en origen era un nombre masculino, termino siendo bastante popular entre las mujeres también (la hija del presidente Kennedy de USA se llama Rory por ejemplo).

Al final hasta que no tengamos directamente de la fuente la información de donde salio el nombre (en este caso el autor), seguiremos en las mismas, pero al final el nombre más popularizado por las masas es Rory, por lo cual tomare tu ultima frase pero la modificare a: "pero bueno, lo que el cliente pida". Recordemos que CR es una empresa que brinda un servicio y cobra por ello, y como toda empresa de servicio su trabajo es tener contento al cliente. (así este bien o mal)
12 cr points
Send Message: Send PM GB Post
36 / M / Coruscant
Offline
Posted 7/30/15
Si en las traducciones se tradujera literalmente todos los nombres tal cual está escrito, entonces habría personajes o títulos que están mal escritos. Ejemplo Mazinger Z es Majin Go, Los caballeros del Zodiaco es Santo Seiya y la lista es larga.

Aquí el problema no es la traducción al inglés que le dio el fansub del manga, ya que eso lo hacen todos los fansubs cuando el manga no está licenciado. Incluso los autores originales muchas veces escogen esos nombres para sus obras o personajes para el público occidental, a sabiendas de que una letra como L o R es un cambio muy grande.

Un caso inverso es el nombre de Smith, la coordinadora que sale en Monster Musume. Su verdadero nombre es Sumisu, sin embargo el fansub del manga dejo el nombre como Smith desde el principio, y ese nombre se le quedo para siempre.
12921 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Punto Fijo - Vene...
Offline
Posted 7/31/15
Siguiendo con los nombres, el de la princesa (la cual se reveló el capitulo de esta semana) si me dio algo de gracia...

30081 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / Jalisco,México
Offline
Posted 8/1/15
La princesa le salio el tiro por la culata con esa trampa,buen episodio, Ruri si que sabe lo que quiere
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
You must be logged in to post.