First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
Post Reply [TEMA OFICIAL] Gate:Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri
7734 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M / México.
Offline
Posted 8/2/15
Apenas veo la ficha de Baka tsuki y me doy cuenta de que primero fue una novela de fantasía en web, para luego ser impresa y más tarde obtener una versión a Light Novel y este una adaptación a manga y al parecer difieren un poco y el final de ambas novelas es distinto. Ahora me pregunto, si la obra original esta mejor escrita que esto. (._.)
8775 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 8/2/15
Gate - Episodios 4 y 5

Pues no hay mucho que decir la Elfa, Maga y Loli se integraron bien con las Fuerzas de Autodefensa , Itami se comunica mejor con la gente de ese lugar y la princesa Piña Co Lada no es muy buena en su trabajo. Cada vez me entretiene más este anime y la situación de la guerra la están llevando bastante bien, mejor de lo que pensé
135 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 8/6/15 , edited 8/6/15

kei-ki wrote:
El problema no es como lo hubieran castellanizado, un nombre no tiene porque interpretarse o traducirse si este directamente no tiene una equivalencia en el otro idioma (como Carlos -> Charly o Sergio -> Sergei). El problema aquí como siempre viene con los japoneses dándoles nombres occidentales a los personajes y querer escribirlos a fuerzas en japones, lo cual trae consigo que el nombre escrito esta hecho de la forma en que el autor cree que debe escribirse, lo cual provoca siempre estos debates sin sentido ya que nunca sabemos si el autor quiso decir "Rory" o quiso decir "Lolly" o "Laurie" .

Ahora la cosa con Rory es que no es ningún nombre inventado, es un nombre bastante común los países sajones de Europa, que si bien en origen era un nombre masculino, termino siendo bastante popular entre las mujeres también (la hija del presidente Kennedy de USA se llama Rory por ejemplo).

Al final hasta que no tengamos directamente de la fuente la información de donde salio el nombre (en este caso el autor), seguiremos en las mismas, pero al final el nombre más popularizado por las masas es Rory, por lo cual tomare tu ultima frase pero la modificare a: "pero bueno, lo que el cliente pida". Recordemos que CR es una empresa que brinda un servicio y cobra por ello, y como toda empresa de servicio su trabajo es tener contento al cliente. (así este bien o mal)


No es que sea un nombre inventado es que como esta escrito en japones (ロゥリィ - rourii) no se lee y ni pronuncia como Rory, para que fuera Rory debería estar escrito como ロリー (Rorii)... y es cierto, los nombres en katakana es un problema traducirlos si no tienes las fuentes oficiales del autor o contexto (aunque siempre hay métodos, un buen modo es buscando nombres similares en japones o traducciones similares)... pero es que si veo difícil que Rory sea el nombre que le dio el autor.



Kerios_Kenobi wrote:

Si en las traducciones se tradujera literalmente todos los nombres tal cual está escrito, entonces habría personajes o títulos que están mal escritos. Ejemplo Mazinger Z es Majin Go, Los caballeros del Zodiaco es Santo Seiya y la lista es larga.

Aquí el problema no es la traducción al inglés que le dio el fansub del manga, ya que eso lo hacen todos los fansubs cuando el manga no está licenciado. Incluso los autores originales muchas veces escogen esos nombres para sus obras o personajes para el público occidental, a sabiendas de que una letra como L o R es un cambio muy grande.

Un caso inverso es el nombre de Smith, la coordinadora que sale en Monster Musume. Su verdadero nombre es Sumisu, sin embargo el fansub del manga dejo el nombre como Smith desde el principio, y ese nombre se le quedo para siempre.


Los ejemplos que das son solo cambios que se hicieron con toda la intención para hacerlo más amigable para el occidental promedio... para malas traducciones y traducir literalmente fue lo que se hizo durante todo Caballeros del Zodiaco en Latino, el caso que más recuerdo fue durante la Saga de Asgard con el Dios Guerrero Thor, en varios capítulos le cambiaron el nombre, al principios lo llamaron "Toruu" que es como se pronuncia su nombre de Katakana (トール) así en seco sin adaptación, después creo que lo llamaron "Tol" o algo así, igual estaban mal, ya después como que los traductores entendieron el contexto de que estaban en Asgard, mitología nórdica, etc y le pusieron Thor que era la traducción-adaptación correcta

Lo de Smith o Sumisu es más un juego de palabras, no he revisado el manga en japones pero en la propia web del anime http://monmusu.tv/character/ y en varios sitios ponen su nombre en Kanji (墨須) y junto su lectura en katakana (スミス) no en hiragana y Sumisu en katakana (スミス) es la pronunciación de Smith... seguro en el manga debe haber personajes que la llaman como Sumisu (墨須) y Smith (スミス) y llevar ese tipo de juegos de palabras al anime esta complicada supongo que en estos casos si es más conveniente usar Smith todo el tiempo... ya se me hacia raro que un personaje que trabaja para una agencia se llamara así y nunca dieran entender si era verdadero o solo un nombre clave.
29466 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Jalisco,México
Offline
Posted 8/13/15
Episodio 6:

Ojala que a nuestro protagonista lo traten bien en los dominios de Piña Colada.
8775 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 8/14/15
Gate - Episodios 6 y 7

No se si decir que Itami es suertudo y desafortunado a la vez , se llevó más heridas fuera de la batalla que dentro (aunque fue atendido por Maids y casi le ofrecen cuerpo ). Hay que resaltar la incompetencia tremenda de Piña Co Lada y sus caballeras, si la fuerza de autodefensa quisiera guerra ya estarían perdidas como el montón de guerreros acribillados. En fin por lo menos conservan su tratado , ojalá y les guste Japón jeje
29466 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Jalisco,México
Offline
Posted 8/21/15
Episodio 8:

Esa revelación del final me dejo con la cara de
12 cr points
Send Message: Send PM GB Post
36 / M / Coruscant
Offline
Posted 8/22/15 , edited 8/22/15


Capitulo 8. Minuto 10:43

Directamente del japones sin subtitulos, sin intervencion de fansubs o traductores que traducen de forma fonetica.

El nombre se oficializo como Rory Mercury.
8775 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 8/28/15
Gate - Episodios 8 y 9

Durante estos episodios la trama principal fue interrumpida por unos momentos hilarantes , la llegada de las chicas a Japón fue turbia con el interrogatorio, pero ese asunto salió bien (las edades de las chicas fue un dato interesante ). Lo de la EX resultó inesperado pero me agradó , parece que a Itami le atrae bastante Lelei (eso es perverso ), luego Piña y su compañera son unas Fujoshis bien hechas jaja. Al final nada mejor que aguas termales, alcohol y lindas chicas , dejaron en segundo plano la matanza de soldados encubiertos , mientras nuestro prota se divierte diferentes países toman cartas en el asunto, se viene lo feo pero para Rory sería lo bueno XD
Spanish Moderator
44576 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Venezuela
Offline
Posted 8/29/15
Roryyyyyyyyyyy quiero una asi
6174 cr points
Send Message: Send PM GB Post
99 / F
Offline
Posted 9/3/15
Rory es un amor :3
6284 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Asturias
Offline
Posted 9/4/15 , edited 9/4/15
esta semana no hay GATE verdad?
3002 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 9/4/15

no se que pasó con Crunchy ;/

me informan que en Japon si se emitió el episodio 10
22572 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Monterrey
Online
Posted 9/4/15 , edited 9/4/15
Voy a suponer que esto aplica para nosotros tambien



Edit: Acabo de checar y en la pagina de GATE dice: "Los subtítulos en español presentarán un leve retraso. Lamentamos los inconvenientes."
Posted 9/4/15
Lo bueno es que se va a emitir algo tarde, pero lo hará
Stro21 
10527 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Santiago, Chile
Offline
Posted 9/4/15
Igual he visto en otras paginas que solo tienen la raw así que es verdad que el capitulo subtitulado saldria mañana, bueno lo vere en la PS3 usando Crunchyroll.
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
You must be logged in to post.