Post Reply Question regarding the accuracy of subs
15029 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 6/8/15
In the Funimation sub of Fairy Tail, Natsu would call Gray a pervert
In the Crunchyroll sub he calls him a Porn Star
In the Funimation ver he usually says "crap" and in the CR ver he says "hell" instead of crap

Like I know different subbers have different interpretations and what not, but like there is a pretty big difference between hell and crap, and pervert and porn star so I'm confused on which is accurate...?
104119 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / This Dying World
Offline
Posted 6/8/15
You call people hentai and watch ero anime.
Posted 6/8/15
japanese gets interpenetrated differently
13151 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M
Offline
Posted 6/8/15
If the word used was "hentai" in your first scenario, it typically means "pervert"

I don't know the context of the second scenario...
20192 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / The Heroes Associ...
Offline
Posted 6/8/15 , edited 6/8/15
Some phrases can be interpreted multiple ways.

Some Japanese phrases can have multiple meanings depending on the context its used. Yuri for instance can mean either Lesbian or Lily (flower)

Hentai can mean pervert or animated pornography/drawn porn

Ecchi can mean pervert or something revealing (I think the first one is more meaning would be more accurate though).

Kuso can be translated as either, "shit, crap, damn it, bullshit and a few others"


It basically comes down to what the translator hears it as or what he thinks would be the best fit.

Subs are almost never literal as if they were it would make alot less sense, thus translators tend to translate things within in the context it is being said.
Posted 6/8/15
They're adapted. If you want an accurate translation, it won't come across in a way that seems right for the language you are translating to.
7525 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / M / Crimson Mage Village
Offline
Posted 6/8/15
Subbers are people too. At least let them have some fun.
15029 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 6/8/15 , edited 6/8/15
If there wasn't the word Hentai then would the porn thing just be made up?
23016 cr points
Send Message: Send PM GB Post
52 / M / Bay Area
Offline
Posted 6/8/15
You mean the Japanese don't say Yeah Buddy all the time lol
mnmike 
20137 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 6/8/15

Sharingandid wrote:

If there wasn't the word Hentai then would the porn thing just be made up?


Possibly.

Hentai means "pervert" or "perverted".

Ecchi is Japanes for the letter "H"--the first letter in Hentai. It's an odd way of abbreviating it, but in Japan they use the two interchangeably. (Outside of Japan, in otaku communities, "hentai" means "anime porn" and "ecchi" means "excessive fan-service").

"Ero"--short for the English word "erotic" or "erotica"--can be used to refer to anything sexual, erotic, or pornographic. My guess is that this--or some derivation of it-- is the particular word used in the spinet you are referring to. Chances are that a person was referred to as an ero--or a person who is inherently erotic--and both translators were struggling with how to get this concept across.

As far as the other issue, my guess is that the original Japanese used a mild curse word that doesn't literally translate very well, so the translators simply grabbed an American curse word of similar shock value.

Most curse words, in fact, don't translate especially well from one language to the next. For instance, the F-Word is a major curse word in the United States; in many other countries, referring to the act of sexual intercourse might be taboo or uncomfortable, but not a curse word on the same level. And something like "what the f***", just doesn't translate literally at all. (Use a synonym for the f-word in English and that sentence makes no sense either: "what the sex"? "What the intercourse"?)

As a reverse example, in Japanese, many personal insults are variants of the word "you"; essentially there are inherently insulting pronouns. (In a culture in which using any form of "you"--as opposed to using a person's name--is considered somewhat casual or informal in most cases--which is why sometimes you'll see anime conversations that start with "don't call me you".) Literal translations don't work ("you" is never insulting in English), so instead translators tend to try to pick an English curse word that fits the level of insult.
You must be logged in to post.