First  Prev  1  2  Next  Last
Post Reply Lost in Translation - Anime/Manga
17761 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / outer wall, level...
Offline
Posted 7/12/15
Japanese to English is hard to do, the languages are very different expression like. Japanese is very reserved, while English is not.
246 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18 / M / New York City, Ne...
Offline
Posted 7/12/15

henohenomoheiji wrote:

@05:16: 「そんなこと言わずに殴ってください!さあ、是非!」[sonna koto iwazu ni nagutte kudasai! Saa, zehi!]
(-literal translation-: "Please don't say that and hit me! Come now, without fail")
(-usual translation- in media: "Don't be like that. Just hit me. Right here in the kisser!)

You either have Javascript turned off or an old version of Flash Player.

Get the latest Flash Player


I mean, to be a translator is a really tough job, but sometimes to change stuff just to -spice things up- feels unnecessary. In my humble opinion that is.

Of course a lot of ppl will disagree with me, since they need that all media that comes to them must be spoken in the same way they are used to. To hear the words and phrases they hear everyday at the street. But I think that those phrases (talking about english speaking countries) do change a little bit. Pretty sure many of them are different in US, UK, Canada, Australia, etc...

I don't know, in my opinion, to leave the most closest adaptation of the literal meaning ('cus sometimes you can't just leave the phrase without adaptation) is the best way to translate. But then again, many ppl might find that tasteless or cheesy. But I do think that to leave an artist's work as close as its original state is better than to change it completely for the sake of some specific audience.

I take my hat off to translators. It is a really tough job.


I really don't like subs for translators' flair. Maybe it's because I have a fair understanding of Japanese already and the translations go awry sometimes. I think that second example you gave was in the latest episode of Working!! and when I saw that I had no idea what "kisser" meant. I translated the line in my head almost the same way you did except I think of 是非 as a word that's more like a willing invitation such as "by all mean" or "please"
46232 cr points
Send Message: Send PM GB Post
38 / M / 地球
Offline
Posted 7/12/15 , edited 7/12/15

WAKEandBAKE420 wrote:



I really don't like subs for translators' flair. Maybe it's because I have a fair understanding of Japanese already and the translations go awry sometimes. I think that second example you gave was in the latest episode of Working!! and when I saw that I had no idea what "kisser" meant. I translated the line in my head almost the same way you did except I think of 是非 as a word that's more like a willing invitation such as "by all mean" or "please"


Yeah, 「是非」has plenty of translations, but all mean a way to invite someone to do something. (´・ω・)b

And yeah, the second example is the second episode or -Working!! 3- I put the video on the post as well, but dunno if all members can watch it.

I think "Right in the kisser (mouth)" comes from "The honeymooners", a 50's American show. I do agree with you that the translators go awry lots of times. I wonder if British, Australians or any other English-spoken countries do know that phrase by its origin, or just understand it for its plain meaning.
5960 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 7/12/15
Excessive vagueness. I know Japanese is a high-context language, but not knowing exactly what is left unsaid is sometimes frustrating.

In both subs and dubs I often (compared to non-anime media) run into uncertain pronoun use, so I have no idea which character is being referred to and I have to guess, while I rewind and listen to the dialogue again.
36 cr points
Send Message: Send PM GB Post
16 / M / Sydney, Australia
Offline
Posted 7/12/15
Incest and roles people are allowed to play as
2631 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / F / Canada
Offline
Posted 7/12/15
Some puns and incest
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.