Post Reply Help translating
1103 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / Maryland
Offline
Posted 7/29/15
I recently attended Otakon 2015 and got an autograph from Masao Maruyama.
I can't make out all of what it says so i was hoping that somebody here could, I would really appreciate it.



21448 cr points
Send Message: Send PM GB Post
46 / M / Between yesterday...
Offline
Posted 7/29/15
Put it in a sleeve and save it and go get the English sub/dub for 13 bucks at best buy. 15 if you want it on blue ray not sure the tax in your area. Or if you just want to watch it it is up on Netflixs as a DVD you can order from them.
23684 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Fort Bragg, NC
Offline
Posted 7/29/15
^ Do you even read?
11698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M / UK
Offline
Posted 7/29/15
I am guessing that the first part is a Japanese transliteration of your name, but without knowing that it is hard to separate the name from any extra words that are included. Also the handwriting is a little odd in places, so this may not be exact:

First line: "Shi e chi ri ku en he" or "shi e chi ri su en he".
Possible translation: "To Shiechi Rikuen"

The other two lines are variants of his signature that appear on other autographs you can find through Google. The Mappa bit is easy to read but the final line often has artistic squiggles included which I am finding hard to separate from the characters themselves. Perhaps someone with better eyes can have a go...
1103 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / Maryland
Offline
Posted 7/29/15
Based on a google search of looking at his autograph style i think you are correct.
The first line is supposed to be my name "Eric" which i wrote on a card for him, where as the part below MAPPA is just his name. The smiley looking face at the end is just part of his signature it seems.
Thanks for the help!
11698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
35 / M / UK
Offline
Posted 7/29/15 , edited 7/29/15
Ah, I see what he did now. He didn't write using katakana but the slightly more flamboyant kanji that the katakana are based on (see http://www.omniglot.com/writing/japanese_katakana.htm). Using the kanji readings the first part of the text comes out as:

"E ri ku"

The kanji for E looks like a combination of the katakana for Shi and E, while the kanji for Ri looks like a combination of the katakana for Chi and Ri. The kanji for Ku looks like a cross between the katakana for Ku and Su, which was the source of my earlier confusion.

Assuming that he continued using kanji on that same line I can't make out what the remaining two/three characters are at the end.
7084 cr points
Send Message: Send PM GB Post
櫻府
Offline
Posted 7/29/15 , edited 7/29/15
The first part makes sense as Erik. Eriku san (h)e MAPPA
Then the two kanji next look like a stylized Maruyama. I'm not sure what the last part is supposed to be.
1103 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / Maryland
Offline
Posted 7/30/15
Thanks for the help
You must be logged in to post.