First  Prev  1  2  Next  Last
Post Reply Videojuegos Anime con Doblaje Latino
135 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/22/15 , edited 10/29/15

Kirigoe wrote:

Hay críticas en el doblaje del juego de Saint Seiya, y creo que hasta peleas internas ente actores de doblaje O.o

A mi me gustaria tener juegos con doblaje latino! pero que sea de calidad.... si es de una serie que usen las voces originales en lo posible (y digo en lo posible porque sé que algunos actores aprovechan la presión de los fans y exigen pagos elevados para participar en los proyectos).

Hablando de Bandai, ciertamente está echando miradas a nuestra región. Sobre SS hasta hicieron un video informativo entrevistando fans e incluyendo fotos de cosplayers latinoamericanos (una foto fue mia, con uno de mis trajes de Pandora :3 )


El doblaje de Saint Seiya si se nota que estuvieron mal dirigidos y que no supieron actuar, no todos, varias de las voces de los Dorados si estuvieron bien, pero no es lo mismo doblar un anime o película a un videojuego donde los tiempos de entrada y salidas deben ser muy exactos y se deben hacer diferentes actuaciones de una sola frase para las diferentes situaciones que pueden ocurrir en una partida pero hay voces donde parece que el actor solo llego a leer la hoja y ya... pero bueno es la primera entrada de Bandai Namco al doblaje en esta región haber si aprenden de los errores y mejoran para el juego de Naruto.
Y tampoco es raro que Bandai Namco le quiera dar apoya a esta región, sino mal recuerdo los juegos de Naruto son de los más vendidos, al menos en México supera a juegos como Gears, Halo, Fifa, PES o God of War que siempre han sido de los más vendidos por acá.



edwarx wrote:

¿Bandai Namco? ¿Los mismos que sacan el One Piece Pirate Warriors con un subtitulado horrible donde le cambian hasta el nombre a los personajes para respetar el doblaje de España?

Dicho eso, no tengo nada en contra del doblaje siempre y cuando dejen la versión original en japonés con subtítulos como alternativa.

Para mí escuchar un doblaje is a no-no en cualquier tipo de obra y formato, respeto al que lo haga, pero no hay nada como el original.

Acá en Argentina vimos Dragon Ball Z con un doblaje mexicano que parecía que Gohan te mandaba a la chingada a comer tacos y cruzar la frontera con USA en cualquier momento pero no nos quejamos...

Algún día los países de América Latina deberían empezar a ponerse los huevos y doblar en cada país para tener de mercado solo a ese país.

El acento mexicano apesta tanto como el español para alguien que no es de ahí, a un chileno tampoco le gustará escuchar a un argentino diciendo "che, boludo", como supongo que a un peruano tampoco le gustará escuchar "la wea fome" en chileno...
Cada país debería doblar para su país y listo, problema solucionado. Es más, esto podría dar mejores adaptaciones para los distintos dialectos de un idioma extranjero... por ejemplo, en un anime, un personaje de Kansai podría ser doblado por un cordobés para Argentina y quedaría como anillo al dedo.


Lamentablemente los videojuegos son un mercado muy pequeño todavía para hacer algo así, si no mal recuerdo creo que se han vendido como 700,000 mil consolas PS4 y One entre en México, Argentina y Brasil este año, prácticamente los demás países no figuran, incluso las películas y el cine que son un industria más mainstream y grande no llegan hacer doblajes para cada país de la región.

267 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M
Offline
Posted 10/22/15
En el twitter de Namco habían dicho que el juego de Tales of Zestiria vendría con doblaje. Pero no fue así.
Ya es la segunda vez que hacen eso. Deberían despedir a los que administran el twitter de Bandai Namco.
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 10/23/15 , edited 10/23/15
Eso de que no hay mercado para doblar en cada país... Lo que pasa es que los tipos quieren hacerla fácil, doblar una vez y llenarse de plata sin hacer nada, total los usuarios ya estamos domados y lo bancamos...

México tiene el doble de población que España (donde todo se dobla al español coñazo), tranquilamente podrían doblar cada juego que saliera si quisieran... Argentina tiene la misma población que España; y Chile, un país con menos población, tiene un poder adquisitivo per cápita igual al de Argentina... Si realmente quisieran penetrar al menos en cada uno de los países más grandes de LA, podrían hacerlo...
3170 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Santiago, Chile
Offline
Posted 10/24/15 , edited 10/26/15
Da lo mismo donde se haga el doblaje. Mientras se haga bien.
Creo que te pasaste de hater edwarx con eso de que cada país debería doblar para su país.

Quién se hace con la licencia, tiene el poder sobre un denominado territorio. No tiene nada que ver con hacerla fácil.
Y eso se negocia entre la casa de doblaje y la de animación en Japón.
1089 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / M
Offline
Posted 10/26/15
La verdad yo ame el hehco de enterarme de que doblarian al latino Los Caballeros del Zodiaco con el Cast de el anime,... pero al punta del pastel, lo que me hizo casi morir de un orgasmo fue el enterarme del Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 4, y escuchar la voz de Obito en Latino ademas de el Cast principal de la serie... wahh!!! °//////° que bueno que Bandai despues de bastante tiempo al igual que Ubisoft nos esten dando las cosas dedicadas a nosotros los latino, y que sea el doblaje realizado en México da mucho que desear! hubiera gustado enterarme de que doblarian Tales of Zestiria, aunque no he buscado mucha info de eso, vamos BAndai, espero algo de Bleach para nosotros tambien
OnVita 
1258 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / CDMX
Offline
Posted 10/27/15

lewdbeat wrote:

Da lo mismo donde se haga el doblaje. Mientras se haga bien.
Creo que te pasaste de hater edwarx con eso de que cada país debería doblar para su país.

Quién se hace con la licencia, tiene el poder sobre un denominado territorio. No tiene nada que ver con hacerla fácil.
Y eso se negocia entre la casa de doblaje y la de animación en Japón.


El doblaje latinoamericano tiene que ser hecho por mexicanos si o si. Algunos países tuvieron sus oportunidades y la cagaron (Argentina con el juego "The Last of Us") Al menos si un juego no tiene doblaje latino hecho en México no lo compro o lo juego en su idioma original.
3170 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Santiago, Chile
Offline
Posted 10/27/15
No sé. A mi me gustó TLOU y Beyond.
No sé por qué todos andan diciendo que es malo y eso que tengo estándares muy altos para gustos de doblaje.
1399 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / colombia-bogota
Offline
Posted 10/28/15 , edited 10/28/15
yo siempre me salto la historia de los juegos asi que ni idea xD
nada mas molesto que un juego que no me deja quitar la cinematica xD las unicas excepciones para mi son final fantasy 7 y metal gear
37909 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Córdoba, Argentina
Offline
Posted 10/29/15

lewdbeat wrote:

Da lo mismo donde se haga el doblaje. Mientras se haga bien.
Creo que te pasaste de hater edwarx con eso de que cada país debería doblar para su país.

Quién se hace con la licencia, tiene el poder sobre un denominado territorio. No tiene nada que ver con hacerla fácil.
Y eso se negocia entre la casa de doblaje y la de animación en Japón.


De hater nada, es así... lo que pasa es que somos unos matados de hambre tercermundistas que no nos ponemos a exigir como por ejemplo sí hace España.

Yo al menos no soporto el doblaje mexicano de DBZ (nada en contra de los mexicanos, just in case).
135 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M
Offline
Posted 10/29/15

edwarx wrote:


lewdbeat wrote:

Da lo mismo donde se haga el doblaje. Mientras se haga bien.
Creo que te pasaste de hater edwarx con eso de que cada país debería doblar para su país.

Quién se hace con la licencia, tiene el poder sobre un denominado territorio. No tiene nada que ver con hacerla fácil.
Y eso se negocia entre la casa de doblaje y la de animación en Japón.


De hater nada, es así... lo que pasa es que somos unos matados de hambre tercermundistas que no nos ponemos a exigir como por ejemplo sí hace España.

Yo al menos no soporto el doblaje mexicano de DBZ (nada en contra de los mexicanos, just in case).


Si, pero lo tienes que ver en un contexto de consolas vendidas y consumo del mercado... nada más piénsalo en todo 2014 se vendieron cerca de 700, 000 consolas de nueva generación entre Mexico, Argentina y Brasil siendo el 75% de las ventas en Mexico y aún así siendo México el mayor mercado de videojuegos de la región no se dobla al español todo como si pasa en España donde siendo una población mucho menor a la de México tienen una base mayor de consolas instaladas pero sobretodo su poder adquisitivo y proliferación de la cultura de los videojuegos esta muy arraigada lo que lo hace más atractivo para las compañías doblar un juego. No es como acá (y me refiero a toda la región) que todavía hace 10 años los juegos nos llegan de forma no oficial, y las compañías no tenían representación en la región, en España siempre los juegos le han llegado de manera oficial desde que los videojuegos entraron al mercado Europeo.

Creo lo dije por ahí, pero si Bandai Namco a empezado a mirar a la región, sobre todo a México, es por sus juegos se vende exageradamente bien, por ejemplo los juegos de Naruto son los más vendidos superando por poco a gigantes como HALO, Gears, God Of War.

Donde si sería factible hacer un doblaje para cada país sería en las películas taquilleras... ahí si seguro no lo hacen para llevarse más dinero a los bolsillos, pero en videojuegos y anime eso sería inviable.

Además no le veo tanto drama a lo del doblaje en un país o otro, yo siempre he disfrutado los doblajes venezolanos de las series animadas de DC y warner en general, el doblaje de The Last of Us estaba hecho en argentina y a mi me gusto mucho tanto como disfrute del doblaje de Gear creo que en todos lados tratan de crear doblajes lo más neutros posibles para que se puedan llevar a cada país de la región, al final de cuentas ninguna de estos productos tienen historias o se desarrollaron en algún país de la región como para meter una jerga o modismo de esa zona, que al final creo que sería tonto, por que tanto dentro de un país existen modismo y jergas propias que si metieran ese tipo de cosas al final nunca dejarías a nadie contento.
4193 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / México
Offline
Posted 10/31/15 , edited 10/31/15
Ojala y puedan doblar One Piece Burning Blood.
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.