Post Reply Bungô Stray Dogs
French Moderator
36683 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Lyon, France
Offline
Posted 3/29/16 , edited 4/9/16
RÉSUMÉ
Un groupe d’écrivains mène des enquêtes souvent dangereuses dans le plus grand secret, là où la police et l’armée refusent d’intervenir, à l’aide de pouvoirs issus de leurs propres ouvrages.
Atsushi Nakajima a été chassé de son orphelinat. Sans-le-sou, il croise la route de ces étranges détectives tandis qu’ils pourchassent un tigre mangeur d’hommes terrorisant la population…

DIFFUSION
– Lancement le 6 avril 2016.
– Un nouvel épisode ajouté chaque mercredi à partir de 19 h 35.
– D’abord disponible pour les membres Premium, puis gratuitement une semaine plus tard.
http://www.crunchyroll.com/bungo-stray-dogs



À PROPOS DE BUNGÔ STRAY DOGS
– L’histoire est adaptée d’un manga de type young seinen signé Kafka Asagiri (scénario) et Sango Harukawa (dessins), publié au Japon depuis 2013 par Kadokawa.
– Les personnages portent les noms de célèbres écrivains japonais ayant réellement existé (Ranpo Edogawa, Osamu Dazai, Doppo Kunikida…).
– La série se composera de deux saisons, la seconde étant prévue en octobre 2016.
– L’animation est produite par le studio Bones (FullMetal Alchemist, Noragami), et Takuya Igarashi (Soul Eater) réalisera la série.

FICHE TECHNIQUE
Titre original : Bungô Stray Dogs (文豪ストレイドッグス)
Année : 2016
Format : 2 saisons de 12 x 23 minutes
Auteurs : Kafka Asagiri, Sango Harukawa
Réalisateur : Takuya Igarashi
Studio de production : Bones

TERRITOIRES ET SUPPORTS
Bungô Stray Dogs sera disponible sur Crunchyroll dans le monde entier, excepté en Asie.
16932 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F
Online
Posted 6/3/16
J'avais une petite question adressée aux traducteurs/traductrices de BSD concernant les noms des pouvoirs de chaque écrivain !

Comment faîtes-vous pour les traduire en français ?
Vous vous basez sur le nom des oeuvres originales en japonais ou leur traduction en anglais ? Ou alors elles ont toutes été traduites en français et du coup il suffit juste de reprendre ces titres ? Ou bien encore vous traduisez sur ce que vous entendez ?

Ça m'intéresse vraiment car ça fait un petit moment que ça me trottait dans la tête et j'y repense à chaque fois que je lis le nom d'un pouvoir dans un épisode !
Moderator
Shin60 
22961 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / France
Offline
Posted 6/3/16
(Version courte) Nos équipes de Traduction utilisent des scripts et une bible (Noms, lieux et etc...).
La bible du savoir !
16932 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F
Online
Posted 6/3/16
Des scripts et une bible...?

Tous les noms propres y sont écrits en français ? Ils sont fournis par la maison de production de l'animé ? Par l'éditeur du manga ?
Moderator
Shiyuz 
13002 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Lyon (69)
Offline
Posted 6/3/16 , edited 6/3/16
Salut Serena !

Concernant les pouvoirs dans Bungô Stray Dogs, l'équipe de traduction raisonne de la façon suivante : s'il s'agit d'une œuvre traduite en français, nous prenons effectivement le titre traduit (comme une autre équipe l'avait déjà fait pour les titres d'épisodes de Parasite). Si l'œuvre n'a pas été traduite en français, l'équipe réfléchit à la traduction la plus intéressante possible.

Deux exemples : le pouvoir d'Osamu Dazai vient de 人間失格, œuvre traduite en français sous le titre La Déchéance d'un homme. Celui de Kenji Miyazawa, 雨二モ負ケズ, vient d'un poème qui n'a jamais été traduit "officiellement" en français. On a donc cherché une adaptation nous-mêmes (ici, Plus fort que la pluie).

Pas de bible pour cette série.
16932 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F
Online
Posted 6/3/16
Oh ! Merci beaucoup Shiyuz !

Donc vous ne vous basez pas du tout sur l'anglais alors, ça pour une surprise !

Je trouve ça super que l'équipe de traduction décide elle-même de comment adapter ça en français ! En effet, l'oeuvre originale n'étant pas licenciée en France, Crunchyroll sont donc les premiers à donner des noms à ces capacités dans la langue de Molière !

Et du coup, pour les pouvoirs n'ayant pas vraiment d'oeuvre de référence, vous vous basez sur ce qu'il y a d'affiché en kanji lors de l'épisode ou de ce qu'ils disent en VO ? Je pense notamment aux pouvoirs de Yukichi Fukuzawa, Ranpo Edogawa, Chûya Nakahara, Kyôka Izumi et Ryurô Hirotsu. Respectivement traduits en Les hommes naissent égaux, Super hypothèse, Tristesse profanée, Princesse démoniaque et Le camélia fané.
Ou alors, c'est que je n'ai pas cherché correctement...
Moderator
Shiyuz 
13002 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Lyon (69)
Offline
Posted 6/3/16
L'équipe se base sur les kanji, qui correspondent en fait à ce que les personnages disent à l'audio.
16932 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F
Online
Posted 6/3/16
Bon bah j'ai eu toutes les réponses que je souhaitais, merci beaucoup ! ^^
You must be logged in to post.