Post Reply Why is ハヤテ の ごとく translated to Hayate the Combat Butler?
26410 cr points
Send Message: Send PM GB Post
58 / M
Online
Posted 4/6/16
ごとく 「五徳」 means "The five virtues" ie. The correct way for a gentelman to behave. Fitting for a butler and much closer to his character than a fighter.
42650 cr points
Send Message: Send PM GB Post
60 / M / Earth
Offline
Posted 4/6/16 , edited 4/6/16

SverreMunthe wrote:

ごとく 「五徳」 means "The five virtues" ie. The correct way for a gentelman to behave. Fitting for a butler and much closer to his character than a fighter.


Not the exact precise thing you are asking, but it is due to basically something similar to this:
https://www.animenewsnetwork.com/answerman/2015-12-18/.96648

The producer of the product is the one who has the final say what it is called in English, whether that makes sense to us or not. Some can be convinced to change it to something more related, others may be more stubborn.
26410 cr points
Send Message: Send PM GB Post
58 / M
Online
Posted 4/6/16

asharka wrote:


SverreMunthe wrote:

ごとく 「五徳」 means "The five virtues" ie. The correct way for a gentelman to behave. Fitting for a butler and much closer to his character than a fighter.


Not the exact precise thing you are asking, but it is due to basically something similar to this:
https://www.animenewsnetwork.com/answerman/2015-12-18/.96648

The producer of the product is the one who has the final say what it is called in English, whether that makes sense to us or not. Some can be convinced to change it to something more related, others may be more stubborn.


It's a 3 month old tread, but I took the liberty of reopening it. :)
You must be logged in to post.