First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Post Reply This thought I had on English Dub.
11742 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M
Online
Posted 6/19/16 , edited 6/19/16

AzuroHeart wrote:


fairy_tail175 wrote:

I am a huge sub fan, so don't watch anything in English anymore.

But on the topic of children watching in Japanese. I think that would be a good idea, little kids pick up on foreign languages really easily and there a good chance the child could pick up a good bit of Japanese.


Actually Japanese student's learn English in their schools right?


Japanese people still suck at English. Less than 1% of them can use English to any reasonable degree, most of them forget what they learn in school.

SnowWolf24 wrote:

Subtitles are a translation too and can just as easily badly reflect the show.

Also, you can't really learn much Japanese from subtitles. Not unless the corresponding word lights up on the subtitles when spoken on screen. Even then many words don't have an exact translation so they have to be localized some what.


It's not that hard. A lot of translators for some reason go to a lot of trouble to translate word for word in the same order.
862 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / F / Nanaimo, BC, Canada
Offline
Posted 6/20/16 , edited 6/25/16
Well I love both subs and dubs
13031 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / El Mirage, AZ
Offline
Posted 6/20/16
im fine with dubs as long as the VAs show passion for the characters and the staff keeps the script as close to the original as possible.
10649 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Rabbit Horse
Online
Posted 6/20/16
several factors influence how a child learn a language. watching Japanese shows might make it easier for them to learn the Japanese language, in the sense that it will make them become used to Japanese speech patterns, although to a very limited extend. Watching Tv shows is unlikely to make a significant impact in the child learning their native language, considering that they are actively encouraged to learn and speak their native tongue with their parents and friends. Now, as to learning Japanese from watching anime: many people assume that they're learning something from watching subbed anime, but I have to say that whatever they pick up is likely limited to a few common expressions, mostly greetings and easy phrases like "I am blue." or "I like ice cream". Let's not kid ourselves and pretend that the Japanese grammar can be magically learned from watching anime. No, subtitles will not help, unless they're the original Japanese script. If you think you understood a scene, there's a good chance most of it is due to body language, which is prevalent in anime (in additional to simple expressions). By the by, some Japanese original scripts don't translate well in English, particularly jokes or word-play.
226 cr points
Send Message: Send PM GB Post
46 / F / Europe
Online
Posted 6/21/16
I tend to prefer subs as in most cases that I have come across the dubs have been inferior. This is also true of dubs of cartoons from English to another language, where except for disney movies when they really make a quality effort, most can't compare to the original VA, and just don't have the same natural flow. No matter how cheap the original production was, it normally doesn't get better one step removed. And the original production had certain cultural advantages.

Having grown up moving around the world, I can tell you kids can keep languages apart. TV can help the learning process, if one is learning a language in school, but can't do it on its own. Exposure at an early age is not a problem, and will probably just increase their reading skills.
2301 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M
Offline
Posted 6/21/16
I always prefer the Subs even in an anime that has very good English voice actors. I don't know, it just always takes something away from the show. Also anime girls ALWAYS sound cuter in Japanese. They have some extremely adorable voices and when it's done in English it just doesn't work. A good example of a decent English dubbed anime would be Steins Gate but I hate to watch the dubbed version because not only are the voices just off and weird to me but they also missed a lot of things in the translation or they add other stuff in an attempt to Americanize it and it drives me insane. Mayuri is such a cute character with such a cute voice but in the English Dub she sounds like some valley girl or something. I kept expecting her to say: "Like, oh my gosh!" It just wasn't her. And don't even get me started on what they did to Daru who had one of the most iconic voices on the show. Heck, maybe one of the most iconic voices ever. He just wasn't the same in English. His whole persona was changed. Changing words is bad enough but at the very least they should attempt to portray the essence or the heart of the character properly.

RWBY though I think I will prefer in English because I'm already used to it. I'm sure the Japanese voice actors will do a great job. I just think that the Japanese take animation voice acting way more seriously than most American companies do. I mean anime is what Japan does. They've perfected the art form and the rest of us are still playing catch up. There are some really good companies though that are working hard at it like Rooster Teeth and I think there's some in China that are doing anime pretty well too.

Honestly I wish they could just hire Japanese voice actors that can also speak English but that would be hard to do and it also wouldn't help for other languages. I mean it's not like English is the only language out there nor is it even the predominate one.

To make a long story short: I always watch subs and refuse to watch a dubbed anime. If given a choice I will always watch a show in the way it was intended to be. Give me subs.
8754 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Behind you!
Offline
Posted 6/21/16 , edited 6/21/16
Subs. When you watch a video of a guy talking in english as he is walking around a Japanese city with his friend and you spot a massive square banner on the side of the building that says "TAX FREE" (red sign, white letters) in english while there are japanese people walking around....you tend to pick up and read faster then you can listen.

Personally I have pretty much stopped listening to English dubs since about 2007, since ADV went out and Funimation is the bigger producer I stopped even looking at DVDs (don't really care for most of Funimations subs). Crunchy roll and hulu are my go to for anime and its always subs, as I can no longer stand to listen to listen to the newer generation of VA as they sound too young, the VA in the likes of Cowboy Bebop or Full Metal Panic where good back in the day but I heard the guy who did SAO in English and cringed cause his voice was so low like a kid that didn't hit puberty.
8138 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / F / Canada
Offline
Posted 6/21/16
well regarding children watching subs, it can help them pick up the language. i grew up in Quebec, which is a French Provence in Canada, and i remember being a huge fan of several shows growing up that were French. it helps with the pronunciation as well as getting use to the way the language is spoken. i don't speak French as often as when i was younger, but i can still understand people when i hear the language [just don't ask me to write it] however, hearing the language in the show can only get you so far, so if you want your kid to speak French, or English, or Japanese, or whatever, you need to have conversations with them too. tv can only take a child so far.

regarding sub's over dubs, i do agree the lips match better, but i like both, it just depends on the specific show. [say anime i grew up with, no matter how good the sub, i cannot watch Digimon in Japanese] also i grew up in the 90's where 'Japanimation' was trying to find an audience [and that audience was children!] so many dubs are laughably bad and are worth a watch simply because how bad they are. at the same time, we've got amazing dubs like Cowboy Beebop which many [even those in Japan] credit as the superior dub and the standard of the industry. personally, it really depends, i don't mind subs, but sometimes i like having background noise while i clean so dubs work better in that regard. and i still say Hetalia works a million times better in English than Japanese because the accents add to the show.

currently, thanks to CrunchyRoll, i watch a lot more subs over dubs, and the rare time i do i usually start crying because of how bad many dubs are, and it's upsetting because i can list a ton of amazing English voice actors, so i'm left wondering what happened. i also have zero tolerance for people mispronouncing names especially in dubs. Makoto is probably the best example i can give. any dub that cannot pronounce the name 'Makoto' properly i throw up my hands, shout 'done!' and switch the language. i don't know why but it really makes me crazy how no one can pronounce Makoto, i think The Girl Who Lept Through Time is the only dub i've seen where they didn't pronounce it 'My-Coo-dough' [just thinking about it makes me mad] so unless it's that, i don't care what language i watch it in.
61628 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 6/21/16
doesn't matter what language it's in, if the story's the same.

also... unless you're fluent in all available languages, how can you determine if one dubbing is better than the others?
368 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M
Offline
Posted 6/21/16
I think it all depends in the performance. Japanese voice-overs are harder to critique being an English speaker because I don't know what casual Japanese sounds like. It has gotten easier to pick out a good performance and a bad performance over the years, but first time going in you won't have any clue.

English is much easier to criticize because we're all familiar with how we speak with other people. Voice-acting in general is hard, because the voice actor/actress has no physical connection between the character they're voicing and have to make it work from nothing.

I generally prefer watching the super wacky and quirky anime with adorable girls and questionable proportions with a Japanese voice-over, because an English one just sounds awkward because I immediately understand. Japanese subbed anime is essentially gibberish until its translated into something I understand, so there's a disconnect and it makes the moments of ecchi less awkward.

But if there's an anime of unquestioning quality, I watch the English Dub if it's available, because I can fully feel the emotion of the events. Good examples are Fullmetal Alchemist: Brotherhood, Gankutsuo: The Count of Monte Cristo, and Cowboy Bebop.
13 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 6/21/16 , edited 6/21/16
I've never much understood the "Japanese dub all the time always because authenticity" because it then falls apart when dealing with shows like Baccano!, Blood Blockade Battlefront, Hellsing, etc. that take place in English or non-Japanese speaking countries in general.

I've also always just found "sub elitism" rather amusing seeing as how even that is still not "pure and unaltered straight from the GURORIOUSU NIPPON!" as straight Japanese to English/pick-your-native-language often make zero sense and have to be changed regardless, subs just aren't restricted to needing the dialogue to match lip flaps, so it's truly just a matter of how much localization you're being subjected to in your viewing experience.

But the real baffling thing here is how people can't stop arguing about how they like to watch their cartoons.
25026 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Northern Ireland
Offline
Posted 6/21/16
You do realise even making subtitles legible to an English audience is already no longer strictly speaking what was scripted and voiced in the original Japanese, right?

Localization and translation are NOT separate entities, translation is part of localization and simply altering the sentence structure from a direct translation to one that makes sense in the target language is in fact localization.

The only way to watch anime in its authenticity is to learn Japanese and watch it raw.


As for the point TheUpbringer raised, there are actually a LOT more poor voice acting jobs in Japanese than most realise because, as non native speakers, we simply can't tell most of the time. Hell you'd be surprised at how many generally well regarded VAs also do porn voice acting and you don't exactly see people praising those for stellar performances... for most of us goofy over acting in a foreign language is enough to fool us lol.


Caveat: I watch almost entirely sub. My opinion is not that of a dub watcher.
42489 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / F / New Jersey, USA
Offline
Posted 6/22/16
I like dubs and subs equally but I find myself leaning towards dubs more.
367 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / M / Tennessee
Offline
Posted 6/22/16 , edited 6/22/16
I've seen too many good dubs to give up on English dubs.

Cowboy Bebop: Top notch.
Space Dandy: Better than the Japanese, in my opinion.
Lupin the 3rd: Different, but good.

There are a lot of dubs that aren't perfect, but are pretty decent. Yakuza 1 had a pretty decent dub, even if the actors felt the need to drop F bombs two or three times per scene for no real reason.

Most of the dubs I remember being bad were ones that they tried to dumb down for kids... especially the ones by 4kids.
Saban wasn't great either, referring to Digimon, but I have enough nostalgia for the series that I enjoy the dubbed version of the first three series.

When it comes to kids, I don't think having them watch Japanese dubbed shows will be a problem in their language development. Most of their development comes from interacting with friends and parents, so TV isn't going to stunt their learning potential.
429 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Rehoboth, MA
Online
Posted 6/25/16
Gonna be honest here, it's usually down to which one I hear first. I'm almost always going to take the dub if I have the chance, since dubs are what I grew up on and it's easier for me to read a character's emotions if they're speaking a language that I also speak. The tone of voice conveys specific emotions much more clearly to me in English than it does in Japanese. However, on a show like JoJo, for instance, sometimes the bombastic Japanese voices, gratuitous Engrish very much withstanding, makes it better for me than hearing it in English. But again, that's also because I got used to "Yare yare daze" and "OH MY GOD!!!!" all the time, and without it in the same tone of voice, it wouldn't quite feel the same. So, I guess the answer is, it depends.
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.