First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Post Reply Does it put you off when people replace English words with Japanese ones?
581 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Scotland
Offline
Posted 8/17/16
If an English friend tells me an entire sentence in Japanese I would be pretty impressed but if that or another English friend starts talking to me and replaces that one random word like "cute" into Japanese it's irritating!
Posted 8/17/16
Haha, the results are pretty mixed! I'd say yes, I mean it is pretty funny at first, but I think it does slightly put me off if someone were to actually talk like that all the time to me.
7651 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 8/17/16
yeah
8127 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 8/17/16
if it's not necessary... but I do that with Spanish here and there.
1246 cr points
Send Message: Send PM GB Post
26 / M / The wrong side of...
Offline
Posted 9/12/16
I don't see why it would put me off
1Perks 
22412 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F / devil's castle
Offline
Posted 9/12/16
nope, im a weeb too
8879 cr points
Send Message: Send PM GB Post
19 / F / New Jersey, USA
Offline
Posted 9/12/16
Depends on how many levels of irony the conversation is in, desu~
213815 cr points
Send Message: Send PM GB Post
F / Antique bookshop
Offline
Posted 6/15/17
yeah sometimes
1159 cr points
Send Message: Send PM GB Post
29
Offline
Posted 6/15/17
depends, are they Japanese?
3358 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / North Dakota
Offline
Posted 6/15/17 , edited 6/15/17
I chose "other" ...it's the opposite for me. I think it's a little strange when someone says kawaii instead of cute, but it doesn't bother me all that much cuz I get it, and I do love the Japanese language and culture in general... so I get it.

What does bother me though, is when they replace (in subtitles) suffixes like -san and -sama into words that don't ... really fit the meaning. I think in translation they should leave those words the same unless it's an english dub obviously (which would be less noticeable anyway... I typically can't stand the way English dub's sound... it's usually like they're not even talking to each other, like they're reading their lines in a room alone... I don't know if it's recording process but I'm getting off topic.

In subtitles, it really irks me when "Tomoka-chan" is changed to something like "little Tomoka" or when they'll change words like "Mihoshi-sensei" into "Miss Mihoshi" or the like. The WORST offense though, is when they change things like "onii-chan" into the name of the character because it's super obvious that isn't what was meant to have been said and it is jarring.

You know, they clearly say "Onii-chan" but the screen may say Subaru (or insert character here's name) - I can't STAND that for some reason, haha...
13780 cr points
Send Message: Send PM GB Post
☆Land of sweets☆
Offline
Posted 6/15/17
not really. what really bothers me is people who pretend to know the language despite being at most beginner-level, and make completely incorrect posts to others, while pretending to know Japanese by posting links to Japanese sites which they didn't even read ( cough cough)
(you know who you are). because, if someone knows how to google and post a Japanese site, they totally know Japanese am i right? >_>
Posted 6/17/17
Sometimes it does for me.
Posted 6/18/17
No.
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.