Post Reply Shouldn't the Original Animator/Company Pocket the Money instead having USA whom only Translate them?
52915 cr points
Send Message: Send PM GB Post
100 / M
Offline
Posted 7/11/16
I was thinking since English is the most popular Language in the World, Shouldn't the Creators of the Anime series/Movies be adding English Language along with their original language (Japanese/Chinese/Korean) with English Subtitled included as well?

Instead of having USA translate Japanese language into English and editing out the Scenes and than sell them? I think the source should be doing that and saving our time (USA/other Countries) instead of having middle man doing that which take a year and having to license them...-scratches head-


Can someone explains to me why they never thoughts of this before? Am I missing something? I mean that all USA are doing right.. Just translating them?



11858 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / McDonough
Online
Posted 7/11/16
Because anime isn't popular enough among English speakers to be worth the time, effort or money for them to do that. Or because we aren't their target audience. Or, idk, those are the only two excuses I can think of atm.
2412 cr points
Send Message: Send PM GB Post
42 / M
Offline
Posted 7/11/16
I think it's a little more complicated than that. There are different distributors based on the region and a lot has to do with them.
Dragon
58553 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 7/11/16 , edited 7/11/16


I think there's a few factors going on. First one is time - the anime creators/publishers want to spend time making more anime, not running translation companies. Kind of like how car companies offer some options, but custom shops offer kits to really expand possibilities for underbody lighting or turbo kits.

Another is money - sure, the original company can pay folks to do the translation work, pay the voice actors, set up distribution channels, etc.. or they can get money from another company who will take care of all that for them, with all the contacts in place to make the process smooth and reliable.

In a way, it's the same reason we've got Crunchyroll and other streaming services. Each publisher could do their own streaming if they really wanted to, but getting a small slice of a lot of pies (subscribers) gets you more pies than all the whole pie from the few who come your way. CR, Funimation, etc can (and likely do) use their subscriber base as part of their negotiations when setting up streaming contracts.

(Slightly related, the censorship you see on streaming sites like CR is imposed by the publisher.. I know US TV broadcasts can lead to further censorship like we saw on the original Sailor Moon, Mobile Suit Gundam 008th MS Team, etc, and then the DVD releases would often match those, but these days the black bars hiding violence and naughty bits are direct from Japan, not a local choice)

Lastly, for the translation itself - depends on the studio and publisher. Some of them do their own English scripts, which are handed over and used by streaming sites, and often used as a base when writing the English scripts for dubs (though there they will often switch up local phrases to match cultural expectations, which I'm of mixed opinions on). Others don't do the translations internally, which is why CR has a translation staff as well. Again, comes down to money - the studio feels they're not getting the value for the translation staff, but licensing the rights to do that out to CR or another service gets them money and more interest in their work, which can lead to them eventually doing their own English translations later.
52915 cr points
Send Message: Send PM GB Post
100 / M
Offline
Posted 7/14/16

MakotoKamui wrote:



I think there's a few factors going on. First one is time - the anime creators/publishers want to spend time making more anime, not running translation companies. Kind of like how car companies offer some options, but custom shops offer kits to really expand possibilities for underbody lighting or turbo kits.

Another is money - sure, the original company can pay folks to do the translation work, pay the voice actors, set up distribution channels, etc.. or they can get money from another company who will take care of all that for them, with all the contacts in place to make the process smooth and reliable.

In a way, it's the same reason we've got Crunchyroll and other streaming services. Each publisher could do their own streaming if they really wanted to, but getting a small slice of a lot of pies (subscribers) gets you more pies than all the whole pie from the few who come your way. CR, Funimation, etc can (and likely do) use their subscriber base as part of their negotiations when setting up streaming contracts.

(Slightly related, the censorship you see on streaming sites like CR is imposed by the publisher.. I know US TV broadcasts can lead to further censorship like we saw on the original Sailor Moon, Mobile Suit Gundam 008th MS Team, etc, and then the DVD releases would often match those, but these days the black bars hiding violence and naughty bits are direct from Japan, not a local choice)

Lastly, for the translation itself - depends on the studio and publisher. Some of them do their own English scripts, which are handed over and used by streaming sites, and often used as a base when writing the English scripts for dubs (though there they will often switch up local phrases to match cultural expectations, which I'm of mixed opinions on). Others don't do the translations internally, which is why CR has a translation staff as well. Again, comes down to money - the studio feels they're not getting the value for the translation staff, but licensing the rights to do that out to CR or another service gets them money and more interest in their work, which can lead to them eventually doing their own English translations later.


True on the part that it'll cost them more money on having actors/actresses doing whole dialogues in different language again.

Would be nice if Whole World is using one Language. I'm having hard time believing the Reason God cause everyone to speak differently (different languages) because of Tower of Babel! In order to prevent them building higher Tower to reach God himself.. Which they would never made it.. Tower of Babel is mention in the Bible.. Back than when we were kid it make sense, but now as a adult it does sound silly.. XD
18050 cr points
Send Message: Send PM GB Post
U.S.
Offline
Posted 7/14/16
America is just good in being the middle man. Then, later on, they'll claim that they're the originators.

Every now and then, you'll get a letter and telling you that you have to have an insurance on your pipeline.
That's just an example.

Then, there's silent library. Then, there's ninja warriors.
Posted 7/14/16
Are you sure it's not another one of those "Because Japan is terrified of America's military and will do anything not to piss the greatest nation in the world off" arguments?
Dragon
58553 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 7/14/16

JanusCascade [link url="/forumtopic-959231/shouldnt-the-original-animatorcompany-pocket-the-money-instead-
True on the part that it'll cost them more money on having actors/actresses doing whole dialogues in different language again.

Would be nice if Whole World is using one Language. I'm having hard time believing the Reason God cause everyone to speak differently (different languages) because of Tower of Babel! In order to prevent them building higher Tower to reach God himself.. Which they would never made it.. Tower of Babel is mention in the Bible.. Back than when we were kid it make sense, but now as a adult it does sound silly.. XD


One language to me sounds a lot like one food, or one building material. Sure, I love pizza, and could eat it really often, but.. ribs are also pretty good sometimes. Or for houses, my place is mostly brick, but log cabins are quite cool, too. One language sounds boring. I enjoy sometimes switching to French, or Japanese, or other languages for flavor.

Not sure how a bible came into this, though...
13263 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M
Offline
Posted 7/14/16
These companies in America are also dealing with licensing, marketing, distribution, manufacturing etc.. Its not like they just translate it and all of the sudden it pops up on shelves. It would also be more difficult for companies based in Japan to actually get english voice actors, because there are fewer native English speakers over there than there are over here.
52915 cr points
Send Message: Send PM GB Post
100 / M
Offline
Posted 7/15/16

MakotoKamui wrote:


JanusCascade [link url="/forumtopic-959231/shouldnt-the-original-animatorcompany-pocket-the-money-instead-
True on the part that it'll cost them more money on having actors/actresses doing whole dialogues in different language again.

Would be nice if Whole World is using one Language. I'm having hard time believing the Reason God cause everyone to speak differently (different languages) because of Tower of Babel! In order to prevent them building higher Tower to reach God himself.. Which they would never made it.. Tower of Babel is mention in the Bible.. Back than when we were kid it make sense, but now as a adult it does sound silly.. XD


One language to me sounds a lot like one food, or one building material. Sure, I love pizza, and could eat it really often, but.. ribs are also pretty good sometimes. Or for houses, my place is mostly brick, but log cabins are quite cool, too. One language sounds boring. I enjoy sometimes switching to French, or Japanese, or other languages for flavor.

Not sure how a bible came into this, though...


Yea but at least you can talk to everyone in anywhere :p. That where I first learned the reason why everyone have different languages..it was from the Bible! XD

Below came from this link https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Babel

The Tower of Babel (/ˈbæbəl/ or /ˈbeɪbəl/; Hebrew: מִגְדַּל בָּבֶל‎‎, Migdal Bāḇēl) is an etiological myth in the Book of Genesis of the Tanakh (also referred to as the Hebrew Bible or the Old Testament) meant to explain the origin of different languages.[1][2][3][4] According to the story, a united humanity of the generations following the Great Flood, speaking a single language and migrating from the east, came to the land of Shinar (Hebrew: שנער‎‎). There they agreed to build a city and a tower "tall enough to reach heaven"; seeing this, God confounded their speech so that they could no longer understand each other and scattered them around the world.

The Tower of Babel has been associated with known structures according to some modern scholars, notably the Etemenanki, a ziggurat dedicated to the Mesopotamian god Marduk by Nabopolassar, king of Babylonia (c. 610 BCE).[5][6] The Great Ziggurat of Babylon was 91 metres (300 ft) in height. Alexander the Great ordered it demolished circa 331 BCE in preparation for a reconstruction that his death forestalled.[7][8] A Sumerian story with some similar elements is told in Enmerkar and the Lord of Aratta.[9]
Dragon
58553 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Online
Posted 7/15/16


Oh, don't worry, I know the story. Grew up going to various churches, and even without that, we've got the Hitchiker's Guide calling it out... just seemed random for the thread, that's all.

Anyway...

I mean, sure, a single language would make distribution easier, though it'd also eliminate translation jobs. Then again, I suppose localization would still exist, since they'd be more concerned with those local changes (food names and accents and such) rather than actual word changes, so a portion of the industry would likely continue. That can actually be the harder part, from what I've heard from those in the industry.
You must be logged in to post.