First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
Post Reply Little Things That Annoy You In Dubs
25026 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M / Northern Ireland
Offline
Posted 7/25/16 , edited 7/25/16

mythrilmothV2 wrote:





Thing is if you ask a professional translator who works outside the anime and manga industry if it is okay to leave honorifics intact they'll call it lazy because you can 100% convey the meaning behind them through proper use of English vocabulary and grammar. In a dub the characters are speaking English and they should be doing just that, not some weird amalgam between Japanese and English.
It's like leaving gender suffixes in when translating French or German.

To use the Tokyo Mew Mew example you gave: san is a universal honorific added to almost any ones name and even to nouns so, while it shows a degree of politeness, it lacks familiarity with the person.
Dropping honorifics altogether in favour of using her given name shows an extreme degree of familiarity and closeness reserved primarily for close friends, significant others and family.
The honorifics themselves are not what are important in this exchange, it is the meaning they convey within the context. All of this is something that can be conveyed in English without having to throw in an honorific. Yes, it is easier to leave it and rely on the esoteric knowledge of the target audience to fill in the meaning but it isn't untranslatable.

There is nothing wrong with liking these honorifics and suffixes though but by professional standards it is the lazy way to do it.

Personally in manga and subtitles it really doesn't bother me at all as strange as that may sound. In dubs though... it is unnatural as an Irishman who doesn't banter. It is specifically dubs it annoys me in.

The second point about "translating" honorifics annoys me just as much lol.
Might be why I usually just watch subtitled shows so I don't have to put up with half assed weeby English dubs.
17735 cr points
Send Message: Send PM GB Post
55 / M /
Offline
Posted 7/25/16
When talking about a dubbed song one example that pissed me off greatly was Vandread. Episode 6 if you watched subbed there is a song sung by a Japanese lady IN English. When I watched it dubbed the song was changed and had NOTHING to do with the anime and what was being shown on the screen at the time. WHYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY????? Hell just pay a little more money and keep the original song. When I wrote to Funimation (after buying the DVDs) and asked they said the company they bought the rights from (the original ones to import it and not the producers) did that.I'm still mad to this day.



Not sure on the rules, but link to Funi and Vandread here: http://www.funimation.com/shows/vandread/videos
23833 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Winter Park, FL
Offline
Posted 7/25/16 , edited 7/25/16
when they don't dub the song that a character is singing, it just feels unnatural and out of place if the english voice actor/actress isn't singing the song in english.
The Wise Wizard
100941 cr points
Send Message: Send PM GB Post
56 / M / U.S.A. (mid-south)
Offline
Posted 7/25/16

Gafennec wrote:

Not sure on the rules, but link to Funi and Vandread here: http://www.funimation.com/shows/vandread/videos

Links to legal site, even if they are a competitor, are fine.

41366 cr points
Send Message: Send PM GB Post
54 / M / East Coast
Offline
Posted 7/25/16 , edited 7/25/16
First I am tired of the endless Sub / Dub debate A lot of you are younger and originally all anime was dubbed Without that I highly doubt if you see as much anime you do today

I like both . A lot of times Dubs let me see thins in the anime that I missed while reading subs.

BTW some of earrly CR subs translations were teriible this season / not even synched!

With Funi / some CR / Netflix / Amazon Prime dubs are here to stay.

The FUni DUNS have been really good

As far as songs being (sung) dubbed that is one of the biggest hangups in licensing even sub shows as sometimes that is nother license completly . I think to sing the songs in Dub requires a lot. I am happy the lyrics are dubbed.

I have a biigger issue that we are on the edge of another anime buuble that's about to burst with about half the shows really poor IMO
17735 cr points
Send Message: Send PM GB Post
55 / M /
Offline
Posted 7/26/16 , edited 7/26/16

TheAncientOne wrote:


Links to legal site, even if they are a competitor, are fine.


Okay thanks. I do enough stupid things and don't need to break the rules.


FLjerry2011 wrote:

First I am tired of the endless Sub / Dub debate A lot of you are younger and originally all anime was dubbed Without that I highly doubt if you see as much anime you do today

I like both . A lot of times Dubs let me see things in the anime that I missed while reading subs.


Agreed completely but especially with the bolded part. That's why when I buy DVDs/BRs that I watched dubbed first just to see what I missed while reading subtitles. The turn on subtitles while listening to the dubbed to check how accurate the translations were. I guess I am just weird that way. I think I got more interested in subs after watching Starblazers those many, many, many years ago and knowing what I did of Japanese culture and history how badly it got Americanized.



FLjerry2011 wrote:

As far as songs being (sung) dubbed that is one of the biggest hangups in licensing even sub shows as sometimes that is another license completely . I think to sing the songs in Dub requires a lot. I am happy the lyrics are dubbed.

I have a bigger issue that we are on the edge of another anime bubble that's about to burst with about half the shows really poor IMO


Agreed. I mentioned the license part in my previous post. My problem is when special insert songs, which are included for a reason, are not subtitled because we're missing something important. Not sure about the anime bubble, but you watch a lot more than I do. I do hope that Summer is just an off season.
1828 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Finland
Offline
Posted 7/26/16

keiichimorisato988 wrote:

when they don't dub the song that a character is singing, it just feels unnatural and out of place if the english voice actor/actress isn't singing the song in english.


You're right. At times it does feel unnatural but in my opinion, it depends on series itself. To me, OP's and ED's are something that should never be dubbed. It would be... wrong, i guess?
397 cr points
Send Message: Send PM GB Post
31 / M / Bristol, UK
Offline
Posted 7/26/16
It always feels like the voices are disconnected from the animation to me.
3523 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M / Indiana
Offline
Posted 7/26/16 , edited 7/26/16
When they switched voice actors for Kenpachi midway through the series in the bleach dub. His first one fit the character perfectly. Rather not a have a character with complete voice change midway but i'm sure they had their reasoning
23833 cr points
Send Message: Send PM GB Post
25 / M / Winter Park, FL
Offline
Posted 7/31/16

Yoshithehero wrote:


keiichimorisato988 wrote:

when they don't dub the song that a character is singing, it just feels unnatural and out of place if the english voice actor/actress isn't singing the song in english.


You're right. At times it does feel unnatural but in my opinion, it depends on series itself. To me, OP's and ED's are something that should never be dubbed. It would be... wrong, i guess?


unless they bring in the original singer who can sing well in english, Kingdom Hearts and the dubbed Tales of openings were done this way and benefited from it.
Humms 
10574 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / CAN, ON
Online
Posted 7/31/16
Not having consistency in their voice acting.

and changing shit like Oni Chan to big brother, Seriously! why? why not just keep it Oni Chan? It should be a universal within dubbing anime, we understand it. You don't need you to spell it out for us.
4504 cr points
Send Message: Send PM GB Post
UK
Offline
Posted 7/31/16

Humms wrote:

Not having consistency in their voice acting.

and changing shit like Oni Chan to big brother, Seriously! why? why not just keep it Oni Chan? It should be a universal within dubbing anime, we understand it. You don't need you to spell it out for us.


You understand it but not everyone will. I'm with those who think that translating to English means going all the way, no half way stuff. Instead of "big brother" it's usually "brother", mostly there's no emphasis of who's older or younger.
Humms 
10574 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / CAN, ON
Online
Posted 7/31/16

tkayt wrote:


Humms wrote:

Not having consistency in their voice acting.

and changing shit like Oni Chan to big brother, Seriously! why? why not just keep it Oni Chan? It should be a universal within dubbing anime, we understand it. You don't need you to spell it out for us.


You understand it but not everyone will. I'm with those who think that translating to English means going all the way, no half way stuff. Instead of "big brother" it's usually "brother", mostly there's no emphasis of who's older or younger.


But it's a universal understanding.

Like when we cheers to something, everyone has one, but it all means the same thing.

When we are talking about anime, as soon as you break that understanding by simplifying things, I'm not watching anime.

The fine line between understanding something, and accepting ones culture.
3062 cr points
Send Message: Send PM GB Post
17 / M / United States
Offline
Posted 7/31/16
When people like Funimation change the dialogue so it could sound cool.
1828 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Finland
Offline
Posted 7/31/16

keiichimorisato988 wrote:


Yoshithehero wrote:


keiichimorisato988 wrote:

when they don't dub the song that a character is singing, it just feels unnatural and out of place if the english voice actor/actress isn't singing the song in english.




You're right. At times it does feel unnatural but in my opinion, it depends on series itself. To me, OP's and ED's are something that should never be dubbed. It would be... wrong, i guess?


unless they bring in the original singer who can sing well in english, Kingdom Hearts and the dubbed Tales of openings were done this way and benefited from it.


Right, what you said.
First  Prev  1  2  3  4  Next  Last
You must be logged in to post.