First  Prev  1  2  3  Next  Last
Post Reply [TEMA OFICIAL] Elfen Lied
783 cr points
Send Message: Send PM GB Post
101 / M / México
Offline
Posted 10/17/16 , edited 10/18/16

Crunchygott wrote:

Tengo esta serie en VHS.jaja.

Para cuando este anime se creó el VHS ni existía, no sabía que podría haber un release así lo buscaré




dianatr wrote:

Podría estar en shock o en tensión por las escenas gore
pero me estaba matando de la risa con su "estúpida, mi caparazón idiota!"
x'D


Eso dice?
No puedo verlo pues exclusivo de premium ¿Alguien podría confirmar?

54 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / México
Offline
Posted 10/19/16 , edited 10/19/16
Bueno, creo que la mayoría ya han expuesto varios puntos de lo que han observado, principalmente por el doblaje. Lo que puedo dejar al respecto es la opinión y análisis de alguien que sabe más sobre ese tema:



Solo ignoren lo de Gerardo Reyero, en el minuto 3:44, es la única parte subjetiva del vídeo
50759 cr points
Send Message: Send PM GB Post
33 / M / Mexico
Offline
Posted 10/20/16

ElAlterna wrote:

Bueno, creo que la mayoría ya han expuesto varios puntos de lo que han observado, principalmente por el doblaje. Lo que puedo dejar al respecto es la opinión y análisis de alguien que sabe más sobre ese tema:



Solo ignoren lo de Gerardo Reyero, en el minuto 3:44, es la única parte subjetiva del vídeo


Buen video. Lo malo es que ahora:

1) Algunos se limitarán a repetir lo que dicen en el video, aunque antes dijeran lo contrario.
2) Los que genuinamente coinciden con lo expuesto en el video, porque opinan algo similar, serán confundidos con los primeros.



Bueno, por lo menos hay siete personas que, por fin, coinciden con lo que escribo, jajaja.
8783 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 10/20/16 , edited 10/22/16
En mi escala de doblajes al español diría que Elfen Lied de momento es un 6, solo decente. Si lo comparo con otros animes diría que Death Note es un 7 y Nanatsu no Taizai es un 8, un doblaje de 10 sería como el de Bojack Horseman (no es anime pero es un doblaje formidable).
P.D. Al menos el doblaje es un poco mejor que la serie en si , ya que refresque mi memoria un poco estaré listo para tirarle M***** a Elfen Lied en las reseñas , pero aún así no deja de ser un anime de culto.
16538 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / México
Offline
Posted 10/22/16
se quedo corto el doblaje mexicano esperemos la tengan tambien en su idioma original.

el canal panico saco el año pasado la serie con buenos subtitulos (mejor que lo que hace crunchyroll).
8783 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 10/22/16
Vaya reportaron mi comentario anterior, pues bien ya edité la palabra con M, parece que escribirla con números les incómoda de igual forma
Mainux 
4312 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M
Offline
Posted 10/23/16
Alguien de Crunchyroll o cualquier otra persona sabe si Crunchyroll tambien doblará el Ova que es el capítulo 10 del anime.
Community Manager
13041 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M / España
Offline
Posted 10/23/16

Mainux wrote:

Alguien de Crunchyroll o cualquier otra persona sabe si Crunchyroll tambien doblará el Ova que es el capítulo 10 del anime.


Si es el capítulo 10, aunque tenga más duración, es posible, pero no tengo el dato. Si me entero de algo te hago saber ;)
Saludos.
Mainux 
4312 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M
Offline
Posted 10/23/16

sekkyoku wrote:


Mainux wrote:

Alguien de Crunchyroll o cualquier otra persona sabe si Crunchyroll tambien doblará el Ova que es el capítulo 10 del anime.


Si es el capítulo 10, aunque tenga más duración, es posible, pero no tengo el dato. Si me entero de algo te hago saber ;)
Saludos.



Gracias por tu respuesta, espero ver doblado el ova de este anime.
318 cr points
Send Message: Send PM GB Post
20 / M
Offline
Posted 10/23/16

Para aclarar, la OVA es el cap 10.5. mas los 13 caps de la serie. cuando anunciaron la serie en DVD se especifico "Los 13 capítulos + la OVA" y si la anunciaron que estaría disponible en CR posiblemente este la OVA, pero hay que esperar a que nuestro buen amigo sekkyoku te lo confirme.

También comentar que la serie posiblemente ya este toda doblada (no la ponen completa para no darse un tiro en el pie con los DVDs.) ya que el anuncio del doblaje de Pink Noise en tw es de julio. y recordar nuevamente que cuando anunciaron el DVD. seria toda la serie doblada junto a la OVA, en un solo paquete de $500.00mxn. según su publicidad. (Ruega que no sea la misma publicidad de CR con FMA***.)

Saludos.
*Espero mi cheque por hacer publicidad. :V xD
8783 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 10/23/16
2

Pensé que el que acompañaba a Bando iba a decir "Oye, tranquilo viejo" XD, por otro lado me di cuenta que la sincronía de labios no es muy buena en general, pero tomando en cuenta que la versión original tampoco lo es no voy a criticarle tanto esa parte :p (aunque debería).
Mainux 
4312 cr points
Send Message: Send PM GB Post
30 / M
Offline
Posted 10/24/16

Daichy15 wrote:

2

Pensé que el que acompañaba a Bando iba a decir "Oye, tranquilo viejo" XD, por otro lado me di cuenta que la sincronía de labios no es muy buena en general, pero tomando en cuenta que la versión original tampoco lo es no voy a criticarle tanto esa parte :p (aunque debería).



Completamente de acuerdo contigo...esa sincronizacion de labio y voz no es algo perfecto pero se nota...ademas de algunas voces la encuentro bastante "forzada" cuando se expresan.
59 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M / Buenos Aires - Ar...
Offline
Posted 10/24/16
Fue muy raro el tema del doblaje pero bueno , tenemos la serie en el catálogo . Estaría bueno que estén las ovas y que sumen más ovas de varias series
8783 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Nayarit, México.
Offline
Posted 10/30/16
3

La verdad que solo me dan ganas de comentar acerca del doblaje, así que empezaré con los personajes.
- Nana (Romina Marroquín Payró): mediocre actuación, aunque de por si los diálogos de Nana son de lo más retrasados y hacerlos sonar natural es complicado.
- Mayu (Melissa Gedeón): en el episodio anterior no lo noté tanto pero ahora me doy cuenta que hace un trabajo decente.
- Yuka (Susana Moreno): no es despampanante pero cumple.
- Kouta (Bruno Coronel): horrible, el personaje solo expresa confusión.
- Lucy (Alondra Hidalgo): mmm le empiezan a salir mejor los nyu, y de "chica mala" le queda bien.
El elenco de los personajes adultos (exceptuando los extras) y el Kouta niño actúan de buena manera, incluso Eduardo Garza está narrando mejor

P.D. El doblaje consiste en adaptar un idioma a otro, no se trata de copiar tal cual el trabajo original, lo digo porque hay gente que espera que un hispanohablante haga sonidos tan agudos como los de un japonés y todavía que se desenvuelva con naturalidad sin sonar caricaturesco.
No todos los actores de doblaje pueden hacerlo y por eso buscan darle un estilo distinto a los personajes, pero eso no quita que este doblaje tenga un trabajo actoral a medias y un guión poco fluido.

P.D.D. Dejando de lado el doblaje, Elfen Lied lo ví hace años y es un pésimo anime, me reservaré mi crítica para cuando CR lo termine de emitir
11 cr points
Send Message: Send PM GB Post
22 / M / Argentina
Offline
Posted 10/31/16 , edited 10/31/16
Primero se quejaban de que no doblaban un anime interesante desde hace bastaaante tiempo. Ahora se quejan de que doblaron una serie "antigua", y otros se quejan de los actores.
Nada les viene bien.

Y no, el anime no se va a "echar a perder" por el doblaje jajajajajaja.
Al que no le guste, bueno, ahí sigue existiendo la versión en japonés.

Veamosló así, el doblaje de una serie de este calibre (aunque tenga sus años) es una pequeña luz de esperanza para los amante del anime en LA, hay que darle todo el apoyo a este proyecto para motivar a futuros doblajes.
Yo recibo esta noticia con los brazos abiertos, el doblaje hecho pinta bueno (incluso una de las actrices, Romina Marroquin, es de mis favoritas).
Este fue el primer anime de contenido más "adulto" que vi en mi vida, fue a mis 14 años, en el 2008, y medio a escondidas (especialmente por las escenas de desnudos), con subtitulos y con calidad 340p que era lo que me permitía mi conexión a internet. Y fue la primera en la que escuché su idioma japonés original, que por cierto, me pareció espantoso, si bien las voces originales son perfectas y cuadran bien en cada personaje, el idioma siemplemente me parece "incómodo", y desde esa época vine esperando el doblaje. En fin, poco más de una década después se cumplió.

Ojalá que en el futuro se siga apostando a doblar más animes. Por mi parte me encantaría apreciar un doblaje para Angel Beats! y Shingeki no Kyojin. El segundo tiene su segunda temporada a punto de ver la luz y es un animé excelente.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.