Post Reply Is Tanya really evil?
48250 cr points
Send Message: Send PM GB Post
23 / F / Edina, MN, USA
Offline
Posted 3/21/17
I think the title of the show is quite misleading. Not to say Tanya is a saint or anything of the like, I just honestly don't think Tanya is pure evil. The best example I can give is when in the first episode the corporals, Harald and Kurst, disobey Tanya's orders to come back to their original posts. While I think to send them to the pillbox knowing they would be killed, I agreed with Tanya's first punishment to dismiss them is fair.

I can understand going after the artillery would be a major advantage, however disobeying a commander's direct orders could have cost them either their lives uselessly or cost their allies lives if they weren't careful. If I was a character in the show, I would have told Harald and Kurst that if they wanted to die so badly they could have done it at home and not endanger others in the process. Plus the Empire needs soldiers if they were to die like that it would have been a waste of time and resources.

It's not that I don't care about Harald and Kurst's lives (as characters I barely got to know, I don't care), but this is war. If they wanted to be superheroes and avenge their fallen comrades there are better ways of doing that then disobeying a commander's order you don't agree with. If they hated Tanya so bad, they could have asked to switch to another company or something of the like.

As for how Tanya is as a person while she can come off as cruel or selfish she isn't necessarily looking to hurt or hunt down anyone who isn't in direct opposition to her goals. It's true she's merciless on the battlefield, it's war so it's to be expected. Plus it's the first world war, at this point in time it would be idiotic and costly to use strategies based only off of chivalry or valor. As for her previous life as a salaryman, while I feel bad for the other salaryman Tanya (we don't know what their former name was so I'll stick with this) did say he was under performing and that the company has given him plenty of chances to rise up.

And again she is in a country similar to Germany during WW1, not everyone from there would necessarily be "evil". They are just trying to fight for their country's survival and Tanya's trying to fight for her survival in a world designed to have everything go against her. Whereas before she/he was just trying to live a comfy life while performing well at his job in Japan. He understands he isn't a perfect or even good person and that he has a lot of problems, but he works around them to not upset the balance society has placed. He works with the rules of the world and thus doesn't cause harm or trouble to others who don't affect his goals.

I just want to say as a final note that while I may come off as sounding heartless, I'm just stating my opinion on a piece of fiction. If I were to meet someone like Tanya in real life I could see where they were coming from but I wouldn't want to interact with this person. Nor do I agree that death or pure violence is the answer to everything. I can just see that from Tanya's perspective if she wanted to make anything out of her military career she needed to act more aggressive due to the fact she is a girl with a small body in a world where a lot of things are stacked against her.
25838 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / F / FL
Offline
Posted 3/21/17
I don't think so, It seems like she's fighting with her faith in god.
Honestly she's like everyone else, on a journey of self discovery between wrong and rights.

During the snow scene with the avalanche she obviously saved the guy who had snow stuck in his throat so if anything it may seem like she's evil on the outside but she has a conscience between doing what's right.
35271 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/21/17
I woudn't say Tanya is evil. She just puts her interests above everything else.
46634 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / 地球
Offline
Posted 3/21/17 , edited 3/21/17
The show's actual Japanese title is:

「幼女戦記」

Youjo Senki


Which can be literally translated as: "Little girl's military memoirs"

You gotta bear with translators... Sometimes, for the ridiculous sake of giving """""impact""""" to foreign titles, they do this kind of s**t.

It gives impact? Sorta.

It is absurdly unnecessary? F**k yeah.

ε=(~Д~;)*sighs*
Nothing can be done about this, tho.

P.S. She (well, "he") is not evil; he is incredibly selfish and a little narcissistic, and that can lead you to do bad things, yes, but MC's nature is not necessarily evil.
30358 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M / Bundaberg, Queens...
Offline
Posted 3/21/17
Yes she is if you go by normal peoples views of evil.

is she evil to me? nah.
34562 cr points
Send Message: Send PM GB Post
47 / M
Offline
Posted 3/21/17
Like you said, she is not a saint and not really evil. From what I've seen, she's just a person uses her knowledge to do her best in the world. There have been times that she has been kinder than I or my superiors in the military would have been with disobedient subordinates. On the battlefield, it is 10 times worse. She has also shown concern and caring for those under her command. She really just wants to live prosperous and peaceful life. This is something almost everybody wants.


The show's actual Japanese title is:

「幼女戦記」

Youjo Senki


Which can be literally translated as: "Little girl's military memoirs"


Thanks for pointing this out. I think it is something many of us forget. The titles we see are not necessarily what the title is in Japan.

44698 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/21/17
What Tanya represents to me is the dichotomy of war. "One country's hero is another country's villain." Some very ugly atrocities have been committed during war by countries that would normally be viewed as "good" or "moral". And some very positive things have been done during war by countries that would be viewed as "evil" or "immoral". Tanya acts in her own best self interest but then again so do we all in most circumstances. She may kick it up a notch at times but she's probably one of the better reflections of humanity we've seen of late.
xxJing 
41090 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Duckburg
Offline
Posted 3/21/17

dracphelan wrote:

Like you said, she is not a saint and not really evil. From what I've seen, she's just a person uses her knowledge to do her best in the world. There have been times that she has been kinder than I or my superiors in the military would have been with disobedient subordinates. On the battlefield, it is 10 times worse. She has also shown concern and caring for those under her command. She really just wants to live prosperous and peaceful life. This is something almost everybody wants.


The show's actual Japanese title is:

「幼女戦記」

Youjo Senki


Which can be literally translated as: "Little girl's military memoirs"


Thanks for pointing this out. I think it is something many of us forget. The titles we see are not necessarily what the title is in Japan.



The title for Record of Lodoss Wars in japanese is Lodoss Senki. Taking from that, I like to call this, Record of Loli Wars.
7425 cr points
Send Message: Send PM GB Post
Offline
Posted 3/21/17
It'd be more accurate to title it Tanya the Machiavellian, but that title would be a mouthful I guess.
32005 cr points
Send Message: Send PM GB Post
34 / M
Offline
Posted 3/21/17 , edited 3/21/17

henohenomoheiji wrote:

The show's actual Japanese title is:

「幼女戦記」

Youjo Senki


Which can be literally translated as: "Little girl's military memoirs"

You gotta bear with translators... Sometimes, for the ridiculous sake of giving """""impact""""" to foreign titles, they do this kind of s**t.


It's subtitled "Saga of Tanya the Evil" even in JP; that wasn't something added by the translators. http://youjo-senki.jp/

Also, the tagline is something to the effect of "monster (bakemono) in a girl's body".
7 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 3/21/17
Yup she is a evil.
46634 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / 地球
Offline
Posted 3/21/17 , edited 3/22/17

xxJing wrote:



The title for Record of Lodoss Wars in japanese is Lodoss Senki. Taking from that, I like to call this, Record of Loli Wars.


”Loli wars” (´・ω・)?

I beg to differ about that translation :3

「ロードス島戦記」

Rōdosu-tō Senki


I dun see any "lolis" around, is: "Lodoss Island War Chronicle"

「戦」(sen) [war, battle] and 「記」(ki) [scribe, account, narrative] can, indeed, be translated/adapted to a certain limit.

「ロードス」(Lodoss, fictional place) and 「ロリ」(Loli) are too far from each other to be similar. :3

I love how cute anime lolis can look tho. Kanna FTW !!

46634 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / 地球
Offline
Posted 3/22/17 , edited 3/22/17

lunatickoala wrote:



It's subtitled "Saga of Tanya the Evil" even in JP; that wasn't something added by the translators. http://youjo-senki.jp/

Also, the tagline is something to the effect of "monster (bakemono) in a girl's body".


Mhm, they do.

But!

The novel, and the manga doesn't use such english subtitle:




When I mean translators, it is not just an aggression towards american translators, is about how even Japanese translators slaughter titles for the sake of sound cool. (In this case, wasn't as bad as other animes)

Dun get me wrong, good sir, Japanese tend to be way worse on their futile attempt to give "impact" to even the smallest things, just because they think "English" words sound cool as hell, lol. Just like when westerns put hilarious tattoos like "bitch" or "prostitute" because the kanjis look cool.













For more engRish fun, visit: http://www.engrish.com :3
xxJing 
41090 cr points
Send Message: Send PM GB Post
32 / M / Duckburg
Offline
Posted 3/22/17

henohenomoheiji wrote:


xxJing wrote:



The title for Record of Lodoss Wars in japanese is Lodoss Senki. Taking from that, I like to call this, Record of Loli Wars.


”Loli wars” (´・ω・)?

I beg to differ about that translation :3

「ロードス島戦記」

Rōdosu-tō Senki


I dun see any "lolis" around, is: "Lodoss Island War Chronicle"

「戦」(sen) [war, battle] and 「記」(ki) [scribe, account, narrative] can, indeed, be translated/adapted to a certain limit.

「ロードス」(Lodoss, fictional place) and 「ロリ」(Loli) are too far from each other to be similar. :3

I love how cute anime lolis can look tho. Kanna FTW !!



You took the translation way too literally. The title they chose is Record of Lodoss War. It's not perfect but it has a nice ring to it. Seeing that the Senki part is the same, and only the subject changed this time, from Lodoss-Tou to Youjo. And You can translate Youjo as loli to a certain degree. So taking from Record of Lodoss War, I like to call Youjo Senki, Record of Loli War.
46634 cr points
Send Message: Send PM GB Post
40 / M / 地球
Offline
Posted 3/22/17 , edited 3/22/17

xxJing wrote:



You took the translation way too literally. The title they chose is Record of Lodoss War. It's not perfect but it has a nice ring to it. Seeing that the Senki part is the same, and only the subject changed this time, from Lodoss-Tou to Youjo. And You can translate Youjo as loli to a certain degree. So taking from Record of Lodoss War, I like to call Youjo Senki, Record of Loli War.


I agree with you about how I take translation.

Although, after working as a translator myself, and watching books having completely lost its real intention just for the sake of having good rings for the foreign audience I cannot help it.

I mean, being extremely literal on translation can make a history lose its meaning completely, since there are a lot of idiomatic phrases that cannot be translated literally. But tickles me off when they do it just for the sake of sound ""cool"".

Like when translators tend to use curses or potty mouth phrases when, actually, the characters weren't actually as rude. That doesn't add impact, imho.

But, in the world of semantics, there will always be debate, that is for sure.
You must be logged in to post.